Diferenças entre edições de "Why Billy Meier?"

Fonte: Futuro Da Humanidade
(Editing and revisions finally finished/completed at 09:58 hrs, Sunday 3rd November 2024. Edição e revisões finalizadas às 09:58 hrs, Domingo, dia 3 de novembro de 2024)
(Highlighted in bold italics all "Observations:" at the end/below the page.)
Linha 229: Linha 229:
 
[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/and-still-they-fly?language=de Compres o livro  oficialmente traduzido para a língua inglesa clicando aqui:]
 
[https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/and-still-they-fly?language=de Compres o livro  oficialmente traduzido para a língua inglesa clicando aqui:]
  
'''Anmerkung:'''
+
'''''Anmerkung'':'''
 
Seite vollständig überarbeitet. Die entsprechenden Betreffe wurden eingefügt, wobei alle Dialoge im deutschen Original fortlaufend nummeriert sind. Die englischen Übersetzungen wurden überarbeitet und korrigiert. Portugiesische Übersetzungen hinzugefügt. Portugiesische Übersetzungen direkt aus dem deutschen Original.
 
Seite vollständig überarbeitet. Die entsprechenden Betreffe wurden eingefügt, wobei alle Dialoge im deutschen Original fortlaufend nummeriert sind. Die englischen Übersetzungen wurden überarbeitet und korrigiert. Portugiesische Übersetzungen hinzugefügt. Portugiesische Übersetzungen direkt aus dem deutschen Original.
 
Am Sonntag, 3. November 2024, 08:40 Uhr
 
Am Sonntag, 3. November 2024, 08:40 Uhr
  
''Observação:''
+
 
 +
''''Observação:'''''
 
Página totalmente revisada. Foram inseridas as respectivas referências com todos os diálogos com numeração seguencial em alemão original. Foram revisadas e corrigidas as traduções em língua inglesa. Acrescentadas traduções em língua portuguesa. Traduções para a língua portuguesa diretamente a partir da língua alemã original.
 
Página totalmente revisada. Foram inseridas as respectivas referências com todos os diálogos com numeração seguencial em alemão original. Foram revisadas e corrigidas as traduções em língua inglesa. Acrescentadas traduções em língua portuguesa. Traduções para a língua portuguesa diretamente a partir da língua alemã original.
 
Domingo, dia 3 de novembro de 2024, 08:40 hrs
 
Domingo, dia 3 de novembro de 2024, 08:40 hrs
  
Remark:
+
'''''Remark''':''
 
Fully revised page. The respective references have been inserted with all the dialogues numbered consecutively in the original German. The English translations have been revised and corrected. Portuguese translations added. Portuguese translations directly from the original German.
 
Fully revised page. The respective references have been inserted with all the dialogues numbered consecutively in the original German. The English translations have been revised and corrected. Portuguese translations added. Portuguese translations directly from the original German.
 
Sunday 3 November 2024, 08:40 hrs
 
Sunday 3 November 2024, 08:40 hrs

Revisão das 13h07min de 3 de novembro de 2024

🇬🇧 Excerpts from a dialogue between Billy Meier and Semjase Plejadian-Plejarian Contact Reports, dialogues, Block 1, on pages 191 and 192 Twenty-fourth contact (24th). Saturday 7 June 1975, 09.08 hrs

Semjase:

13. Als letztes Mal bemühe ich mich nun zu erklären, dass Kontakte irgendwelcher Art mit anderen Personen ausser dir völlig unmöglich sind, und zwar aus folgenden Gründen:

13. "... For the last time I trouble myself to explain that any contacts with other persons, except you, are totally impossible. The reasons are as follows:

14. 1) Wenn wir mit einem Erdenmenschen in Verbindung treten, dann bedingt das sein vorheriges und jahrzehntelanges Studium in allen Bereichen.

14. 1) We get in contact with a human being from Earth only on condition that the person has executed studies in all spheres for decades.

15. 2) Wir können nur mit Erdenmenschen in Verbindung treten, wenn die erforderlichen geistigen und bewusstseinsmässigen Voraussetzungen gegeben sind.

15. 2) We can make contact with humans beings on Earth only if the necessary spiritual and consciousness-related prerequisites are present

16. Allein bewusstseinsmässig fit zu sein genügt also nicht, denn vor allem ist die geistige Entwicklung von Bedeutung.

16. So just being consciousness-related fit is not enough, because intellectual development is particularly important.

17. 3) Wir können nur dann mit einem Erdenmenschen in Verbindung treten, wenn er in seiner Entwicklung so weit vorangeschritten ist, dass er die grundlegende Wahrheit in der Wahrheit selbständig herauszuarbeiten und zu erkennen vermag, ohne dass irgendwelche Äusserungen von Mitmenschen oder irgendwelchen Schriftwerken oder religiösen und sektiererischen Normen dabei in Betracht gezogen werden.

17. 3) We can only come into contact with a human being from Earth when his/hers development has progressed to the point where that human being is able to work out and recognise the fundamental truth in truth, independently, without taking into account any statements from other human beings or any written works or religious and sectarian norms.

18. Treten wir mit einem Erdenmenschen in Verbindung, ohne dass diese Voraussetzungen erfüllt sind, dann bildet ein solcher Kontakt nur ein vorübergehendes Unternehmen für einen bestimmten Zweck, wonach dann nach Erreichung des Zieles die Erinnerung an uns usw. in dem betreffenden Menschen eliminiert wird, wie z.B. im Falle der Person, durch die wir den Ort des Talmud finden liessen.

18. 4) If we come into contact with a human being from Earth without these conditions being fulfilled, then that contact is only a temporary endeavour for a certain specific purpose, after which, once the goal has been achieved, the memory that the person concerned has of us, etc., is wiped out, as happened, for example, with the person through whom we allowed the place where the Talmud (Jmmanuel) was to be found.

19. Irgendwelche Aufgaben aber, die ein Vor-die-Öffentlichkeit-Hintreten erfordern würden, können solchen Personen nicht auferlegt werden, weil die Erinnerung fortlaufend in ihnen eliminiert wird und sie sich weder Zusammenhängen noch genauer Tatsachen bewusst sind.

19. However, any tasks that would require them to appear before the public cannot be imposed on such people because their memories are constantly being eliminated and they are not aware of any connections or precise actual facts.

20. Doch aber müssen auch solche Erdenmenschen auf ganz bestimmten Wissensgebieten sehr weit entwickelt sein, wie z.B. der Ort-Finder des Talmud, der in Sprachen sehr bewandert war und dem wir leider zuviel zugemutet haben.

20. However, these human beings from Earth must also be very advanced in very specific areas of knowledge, as was the case, for example, with the discoverer of the location of the Talmud (Jmmanuel), who was an expert in languages, but whom we have unfortunately overburdened too much.

21. 5) Wenn wir mit Erdenmenschen in Verbindung treten, dann tun wir das nach bestimmten höheren Anordnungen und nur genau nach der Zahl der dazu bestimmten Formen.

21. 5) When we come into contact with people on Earth, we do so according to certain higher orders and according to the exact number of people determined for that purpose.

22. Dies hat zu einem Teil den Grund darin, dass zuviele an erster Stelle mitwirkende Menschen alles verderben würden.

22. Part of the reason for this is that too many people involved in the first place would spoil everything.

23. Ich erinnere mich bei dieser Auslegung an ein Sprichwort, das ihr sehr häufig gebraucht und das in dieser Sache sehr zutreffend ist: «Zuviele Köche verderben den Brei.»

23. In this interpretation, I am reminded of a saying that you use very often and that is very true in this matter: "Too many cooks spoil the broth."

24. Eine Tatsache, die auch in der Belehrung im Bezug der Gesetze und Gebote der Schöpfung ihre Richtigkeit beweist und die eherne Ordnung erhält:

24. A fact that also proves its correctness in the teaching of the Laws and Recommendations of Creation and maintains the iron order:

25. Nur die Schöpfung allein ist das Bestimmende.

25. Creation alone is the determining factor.

26. 6) Wir dürfen uns nicht mehr Erdenmenschen sichtbar machen, als dies unserer Verantwortung entspricht.

26. 6) We must not make ourselves visible to more more human beings on Earth than to that which corresponds to our responsibility.

27. Diese Vorsicht entspricht speziellen Belangen privater, militärischer und behördlicher Verlangen, die darauf abzielen, unserer Schiffe und aller anderen Dinge habhaft zu werden.

27. This precaution corresponds to special concerns of private, military and governmental demands aimed at getting hold of our space ships and all other things.

28. Kontakte mit mehreren Personen wären daher und auch schwingungsmässig schädlich und auch gefährlich für uns selbst.

28. Contact with several people would therefore be harmful and also dangerous for ourselves in terms of vibrational frequencies.

29. Daher können wir auch nur Kontakt mit Erdenmenschen pflegen, die schwingungsmässig sich mit uns harmonisieren können und uns als absolut vertrauenswürdig und sicher in jeder Beziehung bekannt sind.

29. This is why we can only maintain contact with human beings on Earth who can harmonise with us in terms of vibration; and who are known to us as absolutely trustworthy and safe in every respect.

30. Und gerade für unsere spezielle Aufgabe mit dir und deiner Gruppe ist dies von weitgreifender Wichtigkeit.

30. And especially for our special task with you and your group, this is of far-reaching importance.

31. Hierin müssen wir also in jeder Beziehung sicher sein, dass die Kontaktperson nötigenfalls mit allen erdenklichen Mitteln schlimme Folgen verhütet.

31. We must therefore be certain in every respect that the contact person will use all possible means to prevent serious consequences if necessary.

32. 7) Dass wir uns nur ganz bestimmten ausgesuchten Erdenmenschen kenntlich machen und mit ihnen in Verbindung treten auf geheimen Wegen und an unwegsamen Orten, hat auch den Grund darin:

32. 7) The fact that we only show ourselves to specific terrestrial human beings and communicate with them, secretly and in remote locations, has yet another reason:

33. Unzählige Menschen heischen nur nach Sensationen und Selbstsucht, so sie nur aus diesen Gründen mit uns in Kontakt treten möchten.

33. Countless people only crave sensations and selfishness, so they only want to get in touch with us for these reasons.

34. Weiter aber sind noch jene unzähligen Menschen, die bei unserer Sichtung in Panik geraten würden, was sehr gefährliche Auswirkungen zeitigen könnte.

34. But there are also countless people who would panic if they saw us, which could have very dangerous consequences.

35. Dies sind nur sieben Gründe, warum wir auf das Begehren von Hans Jacob nicht eingehen können.

35. These are just seven reasons why we cannot respond to Hans Jacob's request.

36. Es wären noch viele weitere Gründe anzuführen, doch dürften die gegebenen wirklich ausreichen.

36. There are many more reasons that could be presented, but the ones given should really be enough. ..."

(A list with other reasons, like e.g. the different vibrations between Pleiadians/Plejarans and Earth humans, among other things, may be read in Guido Moosbruggers book "... und sie fliegen doch!" - And Still They Fly! (Verlag Michael Hesemann; German only), on pages 148 ff.

... und sie fliegen doch! (Auf deutsch Sprache) Moosbrugger, Guido Buy the book in German language by clicking here:

And Still They Fly! (Book in official English language translation) Moosbrugger, Guido Buy the book in English language by clicking here:

🇧🇷🇵🇹 Excertos de um diálogo entre Billy Meier e Semjase Relatórios de Contacto pleiadianos-plejarianos, diálogos, Bloco 1, na página 191 e 192 Vigésimo quarto contacto. Sábado, 7 de junho de 1975, 09.08 hrs Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 1, auf Seiten 191und 192 Semjase:

13. Als letztes Mal bemühe ich mich nun zu erklären, dass Kontakte irgendwelcher Art mit anderen Personen ausser dir völlig unmöglich sind, und zwar aus folgenden Gründen:

Semjase:

13. "... Pela última vez, dou-me ao trabalho de explicar que qualquer contacto com outras pessoas, exceto contigo, é totalmente impossível. As razões são as seguintes:

14. 1) Wenn wir mit einem Erdenmenschen in Verbindung treten, dann bedingt das sein vorheriges und jahrzehntelanges Studium in allen Bereichen.

14. 1) Quando entramos em contacto com um indivíduo da Terra, então isso requer que ele tenha realizado os seus estudos anteriores, e durante décadas, em todas as áreas.

15. 2) Wir können nur mit Erdenmenschen in Verbindung treten, wenn die erforderlichen geistigen und bewusstseinsmässigen Voraussetzungen gegeben sind.

15. 2) Só podemos entrar em contacto com pessoas da Terra se estiverem reunidos os pré-requisitos espirituais e de consciência necessários.

16. Allein bewusstseinsmässig fit zu sein genügt also nicht, denn vor allem ist die geistige Entwicklung von Bedeutung.

16. Estar simplesmente apto em relação à consciência não é suficiente, porque acima de tudo, o desenvolvimento intelectual é particularmente importante.

17. 3) Wir können nur dann mit einem Erdenmenschen in Verbindung treten, wenn er in seiner Entwicklung so weit vorangeschritten ist, dass er die grundlegende Wahrheit in der Wahrheit selbständig herauszuarbeiten und zu erkennen vermag, ohne dass irgendwelche Äusserungen von Mitmenschen oder irgendwelchen Schriftwerken oder religiösen und sektiererischen Normen dabei in Betracht gezogen werden.

17. 3) Só podemos entrar em contacto com um ser humano da Terra quando o seu desenvolvimento tiver progredido a tal ponto que ele seja capaz de elaborar e reconhecer a verdade fundamental na verdade, de forma independente, sem quaisquer declarações de outros seres humanos ou quaisquer obras escritas ou normas religiosas e sectárias.

18. 4) Treten wir mit einem Erdenmenschen in Verbindung, ohne dass diese Voraussetzungen erfüllt sind, dann bildet ein solcher Kontakt nur ein vorübergehendes Unternehmen für einen bestimmten Zweck, wonach dann nach Erreichung des Zieles die Erinnerung an uns usw. in dem betreffenden Menschen eliminiert wird, wie z.B. im Falle der Person, durch die wir den Ort des Talmud finden liessen.

18. 4) Se entrarmos em contacto com um ser humano da Terra sem que estas condições estejam reunidas, então esse contacto é apenas um esforço temporário para um determinado fim específico, após o qual, uma vez atingido o objetivo, a memória que a pessoa em questão tem de nós, etc., é eliminada, tal como aconteceu, por exemplo, com a pessoa através da qual permitimos que o lugar onde se encontrava o Talmud (Jmmanuel) fosse encontrado.

19. Irgendwelche Aufgaben aber, die ein Vor-die-Öffentlichkeit-Hintreten erfordern würden, können solchen Personen nicht auferlegt werden, weil die Erinnerung fortlaufend in ihnen eliminiert wird und sie sich weder Zusammenhängen noch genauer Tatsachen bewusst sind.

19. No entanto, quaisquer tarefas que exijam uma apresentação pública não podem ser impostas a essas pessoas porque a sua memória é constantemente eliminada e não têm conhecimento de quaisquer conexões ou factos precisos.

20. Doch aber müssen auch solche Erdenmenschen auf ganz bestimmten Wissensgebieten sehr weit entwickelt sein, wie z.B. der Ort-Finder des Talmud, der in Sprachen sehr bewandert war und dem wir leider zuviel zugemutet haben.

20. No entanto, esses seres humanos da Terra também devem ser muito avançados em áreas muito específicas do conhecimento, tal como foi o caso, por exemplo, do descobridor da localização do Talmud (Jmmanuel), que era um perito em línguas, mas a quem, infelizmente, sobrecarregámos demasiadamente.

21. 5) Wenn wir mit Erdenmenschen in Verbindung treten, dann tun wir das nach bestimmten höheren Anordnungen und nur genau nach der Zahl der dazu bestimmten Formen.

21. 5) Quando entramos em contacto com pessoas da Terra, fazemo-lo de acordo com certas ordens superiores e de acordo com o número exato de pessoas determinadas à esse fim.

22. Dies hat zu einem Teil den Grund darin, dass zuviele an erster Stelle mitwirkende Menschen alles verderben würden.

22. Em parte, uma das razões para isso reside no facto de que demasiadas pessoas envolvidas estragarem tudo.

23. Ich erinnere mich bei dieser Auslegung an ein Sprichwort, das ihr sehr häufig gebraucht und das in dieser Sache sehr zutreffend ist: «Zuviele Köche verderben den Brei.»

23. Lembro-me de um ditado que tu usas com muita frequência e que é muito adequado a este respeito: "Demasiados cozinheiros estragam o guisado".

24. Eine Tatsache, die auch in der Belehrung im Bezug der Gesetze und Gebote der Schöpfung ihre Richtigkeit beweist und die eherne Ordnung erhält:

24. Um facto que também comprova a sua exatidão na instrução relativa às Leis e Recomendações da Criação e mantém a ordem férrea:

25. Nur die Schöpfung allein ist das Bestimmende.

25. Só a Criação é o fator determinante.

26. 6) Wir dürfen uns nicht mehr Erdenmenschen sichtbar machen, als dies unserer Verantwortung entspricht.

26. 6 Não nos é permitido tornarmo-nos visíveis a mais seres humanos da Terra do que é da nossa responsabilidade.

27. Diese Vorsicht entspricht speziellen Belangen privater, militärischer und behördlicher Verlangen, die darauf abzielen, unserer Schiffe und aller anderen Dinge habhaft zu werden.

27. Esta precaução responde a preocupações especiais de desejos privados, militares e governamentais que visam apoderar-se das nossas naves e de todas as outras coisas.

28. Kontakte mit mehreren Personen wären daher und auch schwingungsmässig schädlich und auch gefährlich für uns selbst.

28. O contacto com várias pessoas seria, portanto, prejudicial e também perigoso para nós próprios em termos de vibração.

29. Daher können wir auch nur Kontakt mit Erdenmenschen pflegen, die schwingungsmässig sich mit uns harmonisieren können und uns als absolut vertrauenswürdig und sicher in jeder Beziehung bekannt sind.

29. É por isso que só podemos manter contacto com pessoas na Terra que se harmonizem connosco em termos de frequências vibratórias e que sejam conhecidas por nós como absolutamente dignas de confiança e seguras em todos os aspectos.

30. Und gerade für unsere spezielle Aufgabe mit dir und deiner Gruppe ist dies von weitgreifender Wichtigkeit.

30. E, especialmente para a nossa tarefa especial convosco e com o vosso grupo, isto é de grande importância.

31. Hierin müssen wir also in jeder Beziehung sicher sein, dass die Kontaktperson nötigenfalls mit allen erdenklichen Mitteln schlimme Folgen verhütet.

31. A este respeito, devemos ter a certeza de que a pessoa de contacto utilizará, se necessário, todos os meios possíveis para evitar consequências graves.

32. 7) Dass wir uns nur ganz bestimmten ausgesuchten Erdenmenschen kenntlich machen und mit ihnen in Verbindung treten auf geheimen Wegen und an unwegsamen Orten, hat auch den Grund darin:

32. 7) O facto de nos mostrarmos apenas a determinados seres humanos terrestres específicos e de nos comunicarmos com eles, secretamente e em locais remotos, tem ainda outra razão que é:

33. Unzählige Menschen heischen nur nach Sensationen und Selbstsucht, so sie nur aus diesen Gründen mit uns in Kontakt treten möchten.

33. Inúmeras pessoas anseiam apenas por sensações e egoísmo, portanto é somente por este motivo que querem entrar em contacto connosco.

34. Weiter aber sind noch jene unzähligen Menschen, die bei unserer Sichtung in Panik geraten würden, was sehr gefährliche Auswirkungen zeitigen könnte.

34. Mas além disso, há ainda inúmeras pessoas que entrariam em pânico se nos víssemos, o que poderia ter consequências muito perigosas.

35. Dies sind nur sieben Gründe, warum wir auf das Begehren von Hans Jacob nicht eingehen können.

35. Estas são apenas sete razões pelas quais não podemos responder ao pedido de Hans Jacob.

36. Es wären noch viele weitere Gründe anzuführen, doch dürften die gegebenen wirklich ausreichen.

36. Muitas mais razões poderiam ainda ser apresentadas, mas as que foram dadas devem ser suficientes. ..."

(Uma lista com outras razões, como por exemplo, as diferentes frequências vibratórias entre os Plejadianos/Plejarans e os seres humanos da Terra, entre outras coisas, pode ser lida no livro de Guido Moosbruggers "... und sie fliegen doch!" (Verlag Michael Hesemann; publicado em alemão e uma edição em inglês), nas páginas 148 e seguintes.

.... und sie fliegen doch! (Livro original em alemão) Moosbrugger, Guido Compres o livro original em alemão clicando aqui:

And Still They Fly! (Livro com tradução oficial em inglês) Moosbrugger, Guido Compres o livro oficialmente traduzido para a língua inglesa clicando aqui:

Anmerkung: Seite vollständig überarbeitet. Die entsprechenden Betreffe wurden eingefügt, wobei alle Dialoge im deutschen Original fortlaufend nummeriert sind. Die englischen Übersetzungen wurden überarbeitet und korrigiert. Portugiesische Übersetzungen hinzugefügt. Portugiesische Übersetzungen direkt aus dem deutschen Original. Am Sonntag, 3. November 2024, 08:40 Uhr


'Observação: Página totalmente revisada. Foram inseridas as respectivas referências com todos os diálogos com numeração seguencial em alemão original. Foram revisadas e corrigidas as traduções em língua inglesa. Acrescentadas traduções em língua portuguesa. Traduções para a língua portuguesa diretamente a partir da língua alemã original. Domingo, dia 3 de novembro de 2024, 08:40 hrs

Remark: Fully revised page. The respective references have been inserted with all the dialogues numbered consecutively in the original German. The English translations have been revised and corrected. Portuguese translations added. Portuguese translations directly from the original German. Sunday 3 November 2024, 08:40 hrs

- von/por/by/Der Beobachter Edelweis7X7X7