Contact Report 116
Fonte: Futuro Da Humanidade
IMPORTANT NOTE
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
N.B. Esta tradução contém erros devido às diferenças linguísticas intransponíveis entre o alemão e o inglês.
Antes de continuar a ler, leia este pré-requisito necessário à compreensão deste documento.
Antes de continuar a ler, leia este pré-requisito necessário à compreensão deste documento.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 3 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 3)
- Pages: 297–302 [Contact No. 82 to 132 from 06.09.1977 to 18.07.1980] Stats | Source
- Date and time of contact: Saturday, 28th October 1978, 11:53 hrs
- Translator(s): Benjamin Stevens
- Date of original translation: Monday, 17th January 2011
- Corrections and improvements made: Catherine Mossman, Joseph Darmanin
- Contact person(s): Quetzal
Synopsis
This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 116 Translation
Ocultar InglêsOcultar Alemão
English Translation
|
Original Swiss-German
|
One Hundred Sixteenth Contact | Einhundertsechzehnter Kontakt |
Saturday, 28th October 1978, 11:53 hrs | Samstag, 28. Oktober 1978, 11.53 Uhr |
(At the beginning of the contact, Quetzal first tested his device constructed for me, but it did not fulfil its purpose.) |
(Zu Beginn des Kontaktes testete Quetzal zuerst sein für mich konstruiertes Gerät, das aber seinen Zweck nicht erfüllte.) |
Quetzal: |
Quetzal: |
1. It is very unfortunate that the device is not functioning in the manner that we hoped for. | 1. Es ist sehr bedauerlich, dass das Gerät nicht so funktioniert, wie wir das erhofften. |
2. Indeed, it is fully functional, but for reasons that are incomprehensible to me, it brings you no relief. | 2. Wohl ist es voll in Funktion, doch bringt es dir aus mir unverständlichen Gründen keine Linderung. |
Billy: |
Billy: |
According to what criteria have you manufactured it, then? | Nach welchen Perspektiven habt ihr es denn hergestellt? |
Quetzal: |
Quetzal: |
3. According to the exact analytical recordings of our apparatuses over your body. | 3. Nach den genauen analytischen Aufzeichnungen unserer Apparaturen über deinen Körper. |
Billy: |
Billy: |
Then a worm is just stuck in the pipeline somewhere. | Dann steckt eben irgendwo ein Wurm in der Leitung. |
Quetzal: |
Quetzal: |
4. That will be the case, and I will also find it out. | 4. Es wird so sein und ich werde es auch herausfinden. |
5. Therefore, do not be anxious, for under all circumstances, I will make the device functional for you, even if I myself can no longer bring it to use with you together. | 5. Sei nicht besorgt deswegen, denn unter allen Umständen werde ich das Gerät für dich funktionsfähig machen, auch wenn ich es selbst nicht mehr mit dir zusammen zur Anwendung bringen kann. |
Billy: |
Billy: |
You speak in riddles, my son. | Du sprichst in Rätseln, mein Sohn. |
Quetzal: |
Quetzal: |
6. We will understand ourselves equally, once I have explained everything to you. | 6. Wir werden uns gleich verstehen, wenn ich dir alles erklärt habe. |
7. But in any case, it will be so, that you will be connected to this device in each case by a robotic apparatus, which will come to you and also ask you to wait at a certain place for this. | 7. Jedenfalls aber wird es so sein, dass du jeweils an diesem Gerät angeschlossen wirst durch eine Robotapparatur, die zu dir kommen wird und dich auch auffordert, an einem bestimmten Ort auf diese zu warten. |
Billy: |
Billy: |
I really do not understand you. | Ich verstehe dich wirklich nicht. |
Quetzal: |
Quetzal: |
8. I have decided to maintain no further contact with you for the time being because everything in your group has become overbearing to me. | 8. Ich habe beschlossen, vorderhand keinen Kontakt mehr mit dir zu pflegen, denn alles in deiner Gruppe ist mir überbordend geworden. |
9. I have held council with all our parties about this, and they are all agreed with it. | 9. Mit allen unseren Beteiligten habe ich darüber Rat gehalten, und alle sind sie damit einverstanden. |
10. This means that I have come to you today for the last time and that no further contacts will take place anymore in the future. | 10. Es bedeutet dies, dass ich heute das letzte Mal zu dir gekommen bin und dass künftighin keine weiteren Kontakte mehr stattfinden werden. |
Billy: |
Billy: |
So, … and why that, if I may, at least, still ask? What things have I now messed up, that you act in such a manner? And does that mean that no one at all will come in the future? | So, … und warum das, wenn ich wenigstens noch fragen darf? Welchen Mist habe ich denn jetzt gebaut, dass du so handelst? Und bedeutet das, dass überhaupt niemand mehr herkommt künftighin? |
Quetzal: |
Quetzal: |
11. That may very well be, concerning your last question. | 11. Das kann sehr wohl sein, was deine letzte Frage betrifft. |
12. Concerning the first two questions, I have to tell you the following: | 12. Bezüglich der beiden ersten Fragen habe ich dir folgendes zu sagen: |
13. Various circumstances caused me to make a very detailed analysis of all group members again in the last days, which in most cases, unfortunately, yielded very deplorable results. | 13. Verschiedene Umstände haben mich veranlasst, in den letzten Tagen wieder einmal eine äusserst genaue Analyse bei allen Gruppengliedern herzustellen, die leider in den meisten Fällen sehr bedauerliche Resultate gezeitigt hat. |
14. These results prove absolutely unambiguously that the intrigues in the community still exist as before and that recently, even certain tendencies of a seizure of power appear again, which are divided into various peculiar forms. | 14. Diese Resultate beweisen absolut eindeutig, dass das Intrigenhafte in der Gemeinschaft noch so besteht wie zuvor und dass neuerdings auch wieder gewisse Tendenzen einer Machtergreifung in Erscheinung treten, die sich in verschiedene eigenartige Formen gliedern. |
15. At the same time, the faults with you yourself are not minor, for you have not already taken thorough measures recently to prevent such unfair machinations. | 15. Dabei liegen nicht geringe Fehler bei dir selbst, weil du nicht schon längstens durchgreifende Massnahmen ergriffen hast, um solche unlautere Machenschaften zu unterbinden. |
16. You have been too soft in this respect and have not brought that logical Gewalt [a type of power, untranslatable] to application, which you would have had to bring to application. | 16. Du bist in dieser Beziehung zu weich gewesen und hast jene logische Gewalt nicht zur Anwendung gebracht, die du hättest zur Anwendung bringen müssen. |
Billy: |
Billy: |
So your words mean that I have simply failed, right? | Deine Worte besagen also, dass ich einfach versagt habe, oder? |
Quetzal: |
Quetzal: |
17. That is of correctness, for you have not taken the members of your group into those tight reins, into which you would have had to take them. | 17. Das ist von Richtigkeit, denn du hast die Glieder deiner Gruppe nicht in jene straffen Zügel genommen, in die du sie hättest nehmen müssen. |
18. Through this, it has arisen that the bonds of solidarity of the group members among one another are very much looser than what was the case thousands of years ago. | 18. Dadurch hat sich ergeben, dass die Bande der Zusammengehörigkeit der Gruppenglieder untereinander sehr viel loser sind, als dies vor Jahrtausenden der Fall war. |
19. Also, the majority of the group members is still so caught up in itself in many matters, as this was the condition before they came to today's existing group. | 19. Auch ist das Gros der Gruppenglieder in vielen Belangen noch so in sich selbst gefangen, wie dies der Zustand war, ehe sie zur heute bestehenden Gruppe stiessen. |
20. This means that the same selfishness, the same strength of jealousy, and many other negative things are still present in them like before with the old personalities, by which means a true group union can occur just as little as also a useful cooperation. | 20. Das bedeutet, dass in ihnen noch die gleiche Eigensucht, die gleiche Eifersuchtskraft und viele andere negative Dinge vorhanden sind wie zuvor bei den alten Persönlichkeiten, wodurch ein wahrlicher Gruppenzusammenschluss ebensowenig erfolgen kann wie auch nicht eine nützliche Zusammenarbeit. |
21. But this means that the task cannot be fulfilled, and thus, it is useless to watch with hopes even only a single day longer because every attempt at an improvement is nipped in the bud. | 21. Dies aber bedeutet, dass die Aufgabe nicht erfüllt werden kann und es daher nutzlos ist, auch nur einen einzigen Tag länger mit Hoffnungen versehen zuzusehen, weil nämlich jeder Versuch einer Besserung bereits im Keime erstickt wird. |
22. The group members are not willing to change their thoughts, their emotions, and their conduct so that it could lead to a success. | 22. Die Gruppenglieder nämlich sind nicht gewillt, ihre Gedanken, ihre Emotionen und ihre Handlungsweisen zu ändern, so es zu einem Erfolg führen könnte. |
23. I will not mention any names of the group members to you, as this would only lead to contentious actions in the group, but I would like to mention some things, which every group member should think about. | 23. Ich will dir keine Namen von Gruppengliedern nennen, denn dies würde nur zu streitbaren Handlungen in der Gruppe führen, doch möchte ich einige Dinge anführen, die jedem Gruppenglied zu denken geben sollten. |
24. There is such a group member, who is strongly occupied with thoughts of taking a leading position in the Centre and in the group itself, which cannot go on, however, in any case. | 24. Es ist so ein Gruppenglied, das sich in Gedanken stark damit beschäftigt, im Center und in der Gruppe selbst eine führende Position einzunehmen, was aber in keinem Fall angehen kann. |
25. A group such as this, provided and charged with such an important task, may never come under such a leadership but must be controlled from the community itself through uniform adoptions of resolutions. | 25. Eine Gruppe wie diese, mit einer so wichtigen Aufgabe versehen und beauftragt, darf niemals unter eine solche Führung gelangen, sondern muss gesteuert werden aus der Gemeinschaft heraus selbst in einheitlichen Beschlussfassungen. |
26. It may never come to the fact that an individual can bring in a leadership or guidance himself/herself in such a form. | 26. Niemals darf es dazu kommen, dass eine Einzelperson in einer solchen Form eine Leitung oder Führung an sich bringen kann. |
27. A leadership of this group solely means that it concerns a guidance, which is, in all aspects, only of an advisory form and which, besides, must also be formed organisationally, in order to be able to direct the necessary works. | 27. Eine Leitung dieser Gruppe bedeutet einzig und allein, dass es sich um eine Führung handelt, die in allen Belangen von nur beratender Form ist und die zudem auch organisatorisch gebildet sein muss, um die erforderlichen Arbeiten anweisen zu können. |
28. Except you, however, such a power presently does not exist in the group, for not one single group member has the necessary capabilities to take on such a guidance. | 28. Ausser dir besteht aber gegenwärtig eine solche Kraft in der Gruppe nicht, denn nicht ein einziges Gruppenglied weist die erforderlichen Fähigkeiten auf, eine solche Führung zu übernehmen. |
29. You, on the other hand – you who hides all the capabilities for this in yourself – you have shamefully neglected your duty in the form that you have not acted hard enough to curb the unfair machinations, the petty jealousies, and the egoism, etc. in the individual group members and to speak to their conscience, because so … | 29. Du andererseits, der du dazu alle Fähigkeiten in dir birgst, du hast deine Pflicht schmählich vernachlässigt in der Form, dass du nicht genügend hart durchgegriffen hast, um die unlauteren Machenschaften, die Eifersüchteleien und den Egoismus usw. in den einzelnen Gruppengliedern einzudämmen und ihnen ins Gewissen zu reden, denn so … |
Billy: |
Billy: |
But now, make a point. You talk just as if I have not sufficiently… | Jetzt mach aber einen Punkt. Du redest gerade so, wie wenn ich nicht genügend herumgebr… |
Quetzal: |
Quetzal: |
30. You should not interrupt me, please, because it truly is as I say to you, for otherwise, everything would have already recently changed for the better, which you … | 30. Du solltest mich bitte nicht unterbrechen, denn es ist wahrheitlich so, wie ich dir sage, denn sonst hätte sich schon längstens alles zum Besseren gewendet, was du … |
Billy: |
Billy: |
Now that is enough for me, damn it, and now, do not say again that I should not interrupt you. I am not standing here just to listen to your damn reproaches. I have truly tried everything possible to teach everyone a somewhat different form of thinking and acting. But when they constantly and repeatedly do the exact opposite of what I say and explain, then it is really not my fault. Quite simply, I have become tired of the damn drama in this kindergarten, and now, I hold my tongue. I will no longer interfere in these things, and it will stay like that. If everything should now just go to hell, then it just should. In the future, I will no longer attend to my work at all; rather, I will fulfil an old dream of mine and write fairy tales, period. | Jetzt reicht’s mir aber, verdammt nochmal, und sag jetzt ja nicht wieder, dass ich dich nicht unterbrechen soll. Ich stehe nicht hier, um nur deine verdammten Vorwürfe anzuhören. Ich habe wahrhaftig alles Mögliche versucht, um allen eine etwas andere Denk- und Handlungsweise beizubringen. Doch wenn man dauernd und immer wieder genau das Gegenteil vom dem macht, was ich sage und erkläre, dann ist es wirklich nicht mehr meine Schuld. Ganz einfach bin ich das verdammte Theater mit diesem Kindergarten leid geworden, und halte jetzt meine Schnauze. Ich mische mich nicht mehr in die Dinge ein, und dabei bleibt es. Wenn jetzt alles eben zum Teufel gehen soll, dann soll es eben. Künftighin werde ich mich überhaupt nicht mehr um meine Arbeit kümmern, sondern mir einen alten Traum erfüllen und Märchen schreiben, basta. |
Quetzal: |
Quetzal: |
31. That is your concern alone, for by the fact that you are not able to get the group members on the right track, you also do not fulfil your duty and bring our entire mission into question. | 31. Das ist dein Belang allein, denn durch das, dass du die Gruppenglieder nicht auf den richtigen Weg zu bringen vermagst, erfüllst du deine Pflicht auch nicht und stellst unsere gesamte Aufgabe in Frage. |
32. But this means that everything has become simply useless and our contacts do not make sense anymore. | 32. Das aber bedeutet, dass alles einfach nutzlos geworden ist und unsere Kontakte keinen Sinn mehr ergeben. |
33. You could not change even the malicious egoism of the group members and their self-centered sense, whereby a core-group membership for all newly interested parties fails from the start. | 33. Auch den bösartigen Egoismus der Gruppenglieder und ihren Ichbezogenheitssinn vermochtest du nicht zu ändern, wodurch allen Neuinteressierten eine Kerngruppemitgliedschaft von vornherein versagt wird. |
34. In various group members, the self-centredness is so pronounced that they presume themselves to be more educated and of more value than those who newly come to the group. | 34. In verschiedenen Gruppengliedern nämlich ist die Ichbezogenheit dermassen ausgeprägt, dass sie sich gebildeter und mehr Wertes wähnen als jene, welche neu zur Gruppe stossen. |
35. They believe themselves to be more knowing and to have more rights and thereby shock honestly interested parties, who would gladly like to be included in the core-group. | 35. Sie glauben sich wissender zu sein und mehr Rechte zu besitzen und schockieren dadurch ehrlich Interessierte, die gerne in die Kerngruppe aufgenommen sein wollen. |
36. But instead of one being helpful to these interested parties, one goes against them and denies them the necessary information in the sense of a community spirit, as this is, unfortunately, common among the Earth human beings, namely that only the association members would have a right to more detailed information, etc. | 36. Aber an Stelle dessen, dass man diesen Interessierten hilfreich wäre, geht man gegen sie an, verweigert ihnen die erforderlichen Informationen im Sinne einer Vereinsgesinnung, wie diese bei den Erdenmenschen leider üblich ist, dass nämlich nur die Vereinsangehörigen ein Recht auf nähere Informationen usw. hätten. |
37. As it is, my friend, new group members could never be found, who would work themselves into their tasks, because they all feel shocked already, before they even have the thought of making a request for reception into the core-group. | 37. So aber, mein Freund, werden sich niemals neue Gruppenglieder finden lassen, die sich in ihre Aufgaben hineinarbeiten, denn sie alle fühlen sich schon schockiert, ehe sie auch nur den Gedanken haben, einen Antrag zur Kerngruppenaufnahme zu stellen. |
38. Just as little cordiality and sincere love and necessary sense of belonging are offered to these people as also to the occasional interested parties and other visitors, etc. | 38. Es wird diesen Leuten ebensowenig Herzlichkeit und ehrliche Liebe und das erforderliche Zusammengehörigkeitsgefühl entgegengebracht, wie auch nicht den gelegentlichen Interessenten und sonstigen Besuchern usw. |
39. They are all treated as strangers and as dumb, unknowing outsiders, before whom also a rather primitive secretiveness is operated, coupled with an unworthy arrogance, which does not exactly contribute to the fact that a confidentiality can arise. | 39. Alle werden sie als Fremde behandelt und als dumme, unwissende Aussenseiter, vor denen man zudem noch eine recht primitive Geheimnistuerei betreibt, gepaart mit einer unwürdigen Überheblichkeit, was nicht gerade dazu beiträgt, dass eine Vertrautheit zu entstehen vermag. |
40. So this is true in general, and the case with the German-born Rudolf serves as an example, who is very interested in all things but who is simply ignored by all group members, though his interests run toward a group membership. | 40. So trifft das zu im allgemeinen, und als Beispiel diene der Fall mit dem deutschstämmigen Rudolf, der sich sehr für alle Dinge interessiert, der aber von allen Gruppengliedern einfach übergangen wird, obwohl seine Interessen zu einer Gruppenzugehörigkeit hinlaufen. |
41. Certainly, it is, at the same time, of correctness that various aspects are present with him, which he must change very quickly if he is to belong to the core-group, but the already existing group members likewise have faults, which they must still resolve. | 41. Bestimmt, es ist dabei von Richtigkeit, dass verschiedene Aspekte bei ihm vorhanden sind, die er sehr schnell ändern muss, wenn er zur Kerngruppe gehören soll, doch ebenso haben auch die bereits bestehenden Gruppenglieder Fehler, die sie noch beheben müssen. |
42. Indeed, there are some very ungood things in this Rudolf, which he must discard very quickly and even immediately if he wants to be received into the core-group, but that gives no right to the already existing group members to suppress him and set him apart. | 42. Gewiss, es sind einige sehr ungute Dinge in diesem Rudolf, die er sehr schnell und gar umgehend ablegen muss, wenn er in die Kerngruppe eingehen will, doch gibt das kein Recht an die bereits bestehenden Gruppenglieder, ihn zu unterdrücken und abseits zu stellen. |
43. Through this dumb, infamous conduct, which I can only describe as primitive, it has also happened that the monstrosity could appear, that two group members from the time a few thousand years ago have been forfeited for the present time, as this has proven itself in the last days. | 43. Durch dieses dumme, infame Benehmen, das ich nur noch als primitiv bezeichnen kann, ist es auch geschehen, dass die Ungeheuerlichkeit in Erscheinung treten konnte, dass zwei Gruppenglieder aus der Zeit vor einigen tausend Jahren für die Jetztzeit verlustig gegangen sind, wie sich in den letzen Tagen dies erwiesen hat. |
44. The two were destined, through their own and our determination, to take on greater tasks in the present group area and in the fulfilment of the mission, which is why they were also interested recently in the actual concerns of the group and all of its overall connections and tasks and appeared in the Centre for the monthly group meetings. | 44. Die beiden waren durch ihre eigene und durch unsere Bestimmung dazu ausersehen, grössere Aufgaben im gegenwärtigen Gruppenbereich und in der Aufgabenerfüllung zu übernehmen, weshalb sie sich kürzlich auch um die eigentlichen Belange der Gruppe und alle ihre gesamten Zusammenhänge und Aufgaben interessierten und im Center zu den monatlichen Gruppenzusammenkünften erschienen. |
45. Due to most existing group members' unbelievably primitive and infamous conduct, discriminating against the cause of our mission, however, both of them were so shocked and downright disgusted that they withdrew themselves and now go their own ways. | 45. Durch das unglaublich primitive und infame und das die Sache unserer Aufgabe diskriminierende Benehmen der meisten bestehenden Gruppenglieder aber, wurden die beiden derart schockiert und geradezu angeekelt, dass sie sich zurückzogen und alleine ihrer Wege gehen. |
46. And as our extremely precise clarifications relating to this have revealed, there is no longer even only the smallest possibility that the two will once again get in contact with the existing group. | 46. Und wie unsere diesbezüglich äusserst genauen Abklärungen ergeben haben, besteht und ergibt sich nicht mehr die auch nur kleinste Möglichkeit, dass sich die beiden neuerlich mit der bestehenden Gruppe in Verbindung setzen. |
47. Precisely these two were those who already possess very high values and who would have been of utmost importance for the moral and togetherness-related development of the group. | 47. Ausgerechnet diese beiden nämlich waren jene, welche bereits über sehr hohe Werte verfügen und von äusserster Wichtigkeit gewesen wären, zum moralischen und zusammengehörungsmässigen Ausbau der Gruppe. |
48. But due to the outrageous and already bordering on dissolute and malicious, malignantly primitive conduct of most existing group members, this was thwarted and destroyed, and indeed, without the possibility of a reparation, as I already explained. | 48. Doch durch das ungeheuerliche und bereits an ein liederliches und böswillig grenzendes bösartiges Primitivbenehmen der meisten bestehenden Gruppenglieder wurde dies vereitelt und zerstört, und zwar ohne die Möglichkeit einer Wiedergutmachung, wie ich schon erklärte. |
49. Therefore, the group has destroyed itself to such an extent that we can no longer continue to work with it, for there is no hope anymore for a change. | 49. Damit hat sich die Gruppe selbst dermassen zerstört, dass wir nicht mehr mit ihr weiterarbeiten können, weil keine Hoffnung mehr besteht auf eine Änderung. |
50. For more than three years now, we have tried to be helpful to you all and also to give you all guidance for your lifestyle and your living together with other human beings, but everything was useless and for nothing. | 50. Mehr als drei Jahre haben wir uns nun bemüht, euch hilfreich zu sein und euch auch Wegweisungen für eure Lebensweise und das Zusammenleben mit anderen Menschen zu geben, doch war alles nutzlos und umsonst. |
51. Most of the group members still conduct themselves as boorishly as ever toward their fellow human beings, and in nowise do they strive to restrain their emotions, such as selfishness, jealousy, lies and secret observances, spying on and mocking and insulting the other group members and outsiders, etc. | 51. Die meisten der Gruppenglieder führen sich noch wie eh und je flegelhaft auf gegenüber ihren Mitmenschen, und in keiner Weise bemühen sie sich um die Bändigung ihrer Emotionen, wie Eigensucht, Eifersucht, Lügen und Belauern, Bespitzeln und Verspotten und Beschimpfen der andern Gruppenglieder und der Aussenstehenden usw. |
52. No efforts are made to live in accordance with the true recommendations or to follow the rules of regulation, which have been specially prepared by the High Council for the group. | 52. Es werden weder Bemühungen unternommen, um nach den wahrheitlichen Geboten zu leben noch um die Ordnungsregeln zu befolgen, die speziell vom Hohen Rat für die Gruppe ausgearbeitet worden sind. |
53. Very regrettably, it is to be said that only very few have changed themselves for the very best and strive in the deepest form for an internal change. | 53. Sehr bedauerlicherweise ist zu sagen, dass sich nur sehr wenige äusserst zum Besten gewandelt haben und sich in tiefster Form um eine innere Änderung bemühen. |
54. There are, however, only three of these, of whom, however, also only one exceptional case strives for everything so far, in the most sincere and deepest measure, that very good and great successes are recognisable. | 54. Es sind dies aber nur deren drei, von denen aber auch nur ein Ausnahmefall sich in ehrlichstem und tiefstem Masse soweit um alles bemüht, dass sehr gute und grosse Erfolge erkennbar sind. |
55. This is a deplorable fact that can no longer be overlooked. | 55. Dies stellt eine bedauerliche Tatsache dar, die nicht mehr übersehen werden kann. |
56. Under these circumstances, there is no longer a possibility for us to continue to remain in contact with you because our task is also destroyed by this destruction. | 56. Unter diesen Umständen gibt es für uns keine Möglichkeit mehr, weiter mit dir in Kontakt zu bleiben, weil durch diese Zerstörung auch unsere Aufgabe zerstört wird. |
Billy: |
Billy: |
Is that your last word? | Ist das dein letztes Wort? |
Quetzal: |
Quetzal: |
57. Yes – unfortunately. | 57. Ja – leider. |
Billy: |
Billy: |
Then is there really no possibility anymore? | Gibt es denn wirklich keine Möglichkeit mehr? |
Quetzal: |
Quetzal: |
58. There would be this possibility, but it no longer seems to be acceptable under these circumstances. | 58. Es gäbe diese Möglichkeit, doch scheint sie unter diesen Umständen nicht mehr akzeptabel zu sein. |
Billy: |
Billy: |
Then at least tell me this possibility. | Dann sage mir diese Möglichkeit wenigstens. |
Quetzal: |
Quetzal: |
59. It would be useless because no change should be expected of the group members. | 59. Es wäre nutzlos, denn von den Gruppengliedern dürfte keine Änderung zu erwarten sein. |
60. They would continue to live in such stubborn doing, according to their own senses and emotions controlling them, as they have done this up to now. | 60. In sturem Tun würden sie weiterhin so einherleben nach ihren eigenen Sinnen und den sie beherrschenden Emotionen, wie sie dies bisher getan haben. |
Billy: |
Billy: |
And if they would, nevertheless, still pull themselves together now? If they would finally act in accordance with what is right according to creational laws? | Und wenn sie sich aber nun doch zusammenreissen würden? Wenn sie endlich nach dem handelten, was schöpfungsgesetzmässig richtig ist? |
Quetzal: |
Quetzal: |
61. Then the possibility of another but definitely last chance would be given. | 61. Dann wäre die Möglichkeit einer nochmaligen aber endgültig letztmaligen Chance gegeben. |
62. However, we cannot let ourselves get involved in that because everything points clearly and precisely to the fact that there will be no change for the better. | 62. Darauf aber können wir uns nicht einlassen, denn alles weist klar und deutlich darauf hin, dass es keine Änderung zum Besseren geben wird. |
63. Indeed, only the three would strive further for everything in a sincere or halfway sincere form, as I have just explained this of the three. | 63. Es würden sich wohl nur die drei weiterhin um alles in ehrlicher oder halbwegs ehrlicher Form bemühen, wie ich dies vorhin von den Dreien erklärt habe. |
Billy: |
Billy: |
Do you really believe that? | Glaubst du wirklich? |
Quetzal: |
Quetzal: |
64. With great probability, this is so. | 64. Mit grosser Wahrscheinlichkeit ist das so. |
65. Our probability calculations resulted in an 83.4% probability that it would be so. | 65. Unsere Wahrscheinlichkeitsberechnungen haben mit 83,4% ergeben, dass es so sein würde. |
66. We cannot let ourselves get involved with such a high negative value number, however, as this would also endanger all our other works. | 66. Auf eine solchermassen hohe Negativwertzahl aber können wir uns nicht einlassen, weil dadurch auch alle andern unserer Arbeiten gefährdet würden. |
Billy: |
Billy: |
I understand, but please tell me the possibilities, nevertheless. | Ich verstehe, doch nenne mir bitte trotzdem die Möglichkeiten. |
Quetzal: |
Quetzal: |
67. As you wish, but it will be useless: | 67. Wie du willst, aber es wird nutzlos sein: |
68. We are breaking off our contacts, that is certain, but we would be prepared for renewed contacts if true, deeply founded changes arose in all those points that are objectionable. | 68. Unsere Kontakte brechen wir ab, das steht fest, doch würden wir uns zu neuerlichen Kontakten bereiterklären, wenn sich wahrheitlich tiefgründende Änderungen in allen jenen Punkten ergäben, die zu beanstanden sind. |
69. This would mean, however, that the contacts could, under certain circumstances, first be taken up again in several years, if you would get through the time until then, but it does not look like that, according to your very bad state of health and if our device should not help you. | 69. Es würde dies aber bedeuten, dass die Kontakte unter Umständen erst in mehreren Jahren wieder aufgenommen werden könnten, wenn du die Zeit bis dahin überstehen würdest, was aber deinem sehr schlechten Gesundheitszustand gemäss nicht so aussieht, und wenn unser Gerät dir nicht helfen sollte. |
70. But on the other hand, there is no longer enough time so that we could bear such a long contact interruption, because in four months at the very latest, everything would have to have progressed so far that our whole mission could fully and entirely and finally proceed in sufficient measure. | 70. Andererseits aber reicht die Zeit nicht mehr aus, dass wir einen dermassen langen Kontaktunterbruch verkraften könnten, weil in allerspätestens vier Monaten alles so weit gediehen sein müsste, dass unser aller Aufgabe voll und ganz und endlich in genügendem Masse weitergehen könnte. |
71. But if that is not the case, then a renewed contact no longer makes sense. | 71. Wenn das aber nicht der Fall ist, dann hat ein neuerlicher Kontakt keinerlei Sinn mehr. |
72. On the other hand, which is just as serious, it has resulted from the boorish and infamously primitive conduct of most existing group members that two very important and predetermined new core-group members have withdrawn themselves due to the shocking effects impressed upon them, and these will not turn again, not with all of our available means, to your group and, therefore, to our mission. | 72. Andererseits, was genauso schwerwiegend ist, hat sich durch das rüpelhafte und infam-primitive der meisten bestehenden Gruppenglieder ergeben, dass zwei sehr wichtige und vorbestimmte neue Kerngruppenglieder sich abgesetzt haben durch in sie gepresste Schockwirkungen, und die sich nicht wieder und nicht mit allen uns zur Verfügung stehenden Mitteln abermals eurer Gruppe und somit unserer Aufgabe zuwenden werden. |
73. This means that the two important persons would otherwise have to be replaced, but there is not the possibility of pulling any other persons out of the mass of terrestrial humankind, which is why they would have to be witnessed as descendants in your group, but for this, we would have to let special arrangements be issued. | 73. Das bedeutet, dass die beiden wichtigen Personen anderweitig ersetzt werden müssten, jedoch die Möglichkeit nicht besteht, irgendwelche andere Personen aus der Masse der irdischen Menschheit herauszuziehen, weshalb sie als Nachkommen in eurer Gruppe gezeugt werden müssten, wofür wir aber spezielle Anordnungen ergehen lassen müssten. |
74. Unfortunately, this would also delay everything in the execution of our mission, by which means everything would shift and doubtfulness would appear as to whether the overall mission could still be fulfilled at all in this manner. | 74. Leider würde sich dadurch auch alles in unserer Aufgabenausführung hinauszögern, wodurch sich alles verschiebt und die Fraglichkeit in Erscheinung tritt, ob auf diese Art und Weise die Gesamtaufgabe überhaupt noch erfüllt werden könnte. |
75. But this would also mean, under certain circumstances, that you would have to give up your Centre, in order to begin everything anew at another place, but certainly the fewest group members would muster up the will for that. | 75. Es würde dies aber unter Umständen auch bedeuten, dass ihr euer Center aufgeben müsstet, um an einem andern Ort alles neu zu beginnen, wozu aber sicherlich die wenigsten Gruppenglieder den Willen aufbrächten. |
Billy: |
Billy: |
Nice, but tell me, how do you imagine that simply two descendants would have to be witnessed, and what special determinations should there be? | Schön, doch sag mal, wie stellst du dir das vor, dass einfach zwei Nachkommen gezeugt werden müssten, und welche speziellen Bestimmungen sollten das denn sein? |
Quetzal: |
Quetzal: |
76. We would first have to let these things be clarified by the High Council, but it would certainly look like this: that for this task, a young married couple would be determined or else a virgin, who would be inseminated as such and would also bear a child still as a virgin. | 76. Diese Dinge müssten wir selbst auch erst durch den Hohen Rat klären lassen, doch mit Sicherheit würde es so aussehen, dass für diese Aufgabe ein junges Ehepaar bestimmt würde oder eine Jungfrau, die als solche besamt und auch noch als Jungfrau ein Kind gebären würde. |
Billy: |
Billy: |
Do you mean that even with the young married couple, the woman would still have to be a virgin, or am I mistaken there? And at the same time, are you also thinking of an artificial procreation? | Du meinst, dass auch bei dem jungen Ehepaar die Frau noch Jungfrau sein müsste, oder täusche ich mich da? Und du denkst dabei auch an eine künstliche Zeugung? |
Quetzal: |
Quetzal: |
77. That is of correctness, and evidently, you understand very well what I am getting at with my explanation. | 77. Das ist von Richtigkeit, und anscheinend verstehst du sehr gut, worauf hinaus ich mit meiner Erklärung will. |
Billy: |
Billy: |
I have, after all, not fallen on my head. | Ich bin ja schliesslich nicht auf den Kopf gefallen. |
Quetzal: |
Quetzal: |
78. That would be the possibility, which would delay everything, however. | 78. Dies wäre die Möglichkeit, die aber alles verzögern würde. |
79. This would, however, also require that you also finally exert yourself fully for our entire mission and finally instruct the group members in how they should behave and what they have to do and let be done. | 79. Es würde dies aber auch bedingen, dass du dich endlich ebenfalls wieder voll für unser aller Aufgabe einsetztest und die Gruppenglieder endlich darin unterweist, wie sie sich zu verhalten und was sie zu tun und zu lassen haben. |
Billy: |
Billy: |
Do not start with the idiocy again, because you know full well that I have tried everything possible. | Beginne nur nicht wieder mit der Idiotie, denn du weisst ganz genau, dass ich alles Mögliche versucht habe. |
Quetzal: |
Quetzal: |
80. That does not seem to be the case, however, for otherwise, they would have already learned it long ago. | 80. Das scheint aber nicht so zu sein, denn sonst hätten sie es schon lange gelernt. |
Billy: |
Billy: |
Quetzal, you can stuff it! Get lost and go to hell! I am finally fed up with all this shit, and I have tortured my skull for the last time today. I am simply fed up and am going now; I am not taking part in this damn drama anymore. I have already killed my nerves; therefore, you do not still need to give me reproaches. Tell the others for me that I do not want to see any one of you all anymore and that I let them say Adieu. I also say the same thing to you now – and now, for me, you can go to hell. Just get lost… | Quetzal, du kannst mich mal. Hau doch ab und geh zur Hölle. Ich habe die ganze Scheisse einfach endgültig satt und heute habe ich das letzte Mal den Schädel hingehalten. Ich hab’s einfach satt und gehe jetzt, dieses verdammte Theater mache ich nicht mehr mit. Habe ich mich nervlich schon zugrunde gerichtet, brauchst du mir nicht noch Vorwürfe zu machen deswegen. Sag von mir aus auch den andern, dass ich von euch keinen Knochen mehr sehen will und dass ich ihnen Adieu sagen lasse. Dasselbe sage ich dir auch jetzt – und von mir aus kannst du jetzt zur Hölle gehen. Hau nur ab … |
Quetzal: |
Quetzal: |
81. You are extremely excited because your nerves endure nothing more. | 81. Du bist äusserst erregt, denn deine Nerven ertragen nichts mehr. |
82. Yes, I will go, as you wish, and I will not come back. | 82. Ja, ich werde gehn, so wie du willst und ich werde nicht wiederkommen. |
Billy: |
Billy: |
Then finally go to hell, damn it … Adieu. | Dann geh endlich zum Teufel, verdammt nochmal … Ade. |
Next Contact Report
Further Reading
Hiperligações e NavegaçãoFuturo Da Humanidade
- Eduard Meier, Biografia, Porquê ele?
- Entrevistas, Testemunhas
- Ensinamento do Espírito, Introdução
- FIGU, SSSC
- Livros, Folhetos, O Seu Trabalho, Biografia
- Relatórios de Contacto, Sfath, Asket
- Boletins FIGU
- Cartas Abertas da FIGU, do Billy
- Boletins Especiais da FIGU
- FIGU Zeitzeichen
- Alterações Recentes
- Pesquisar
- Galeria de Fotos, Galeria de Arte
- Sobrepopulação
- Profecias e Previsões
- Música Calma
- Evidências Áudio
- Opiniões de Especialistas e Ciência
- Evidências Fotográficas
- Evidências Físicas
- Cronologia de Eventos da Terra
- Psique, Consciência e Rácio
- Beamships, Atlantis, Planetas
- Aprender Alemão
- Transferências, Vídeo, Áudio
- Termos FIGU, Outros Autores
- Reincarnação, Ser Humano, Cérebro
- Espírito, Sobrenatural, Telepatia
- Evolução, Criação, Religião
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telecinesia, Psicotelecinesia
- Inconsciência, Materialkinesis
- Bigfoot, Ilha de Páscoa, Pirâmides
- Bloco da Mentalidade, Placebo
- Estatísticas dos Contactos, Estatísticas de Livros
- Hiperligações Externas, Arquivos Raros
- Artigos de Outros, Vista por Categoria
- Comunidade, Pesquisas, Hiperligações Externas
- Índice do Site, Categorias
- WhatLinks, LinkedChanges
- Índice, Enciclopédia Meier
- Estatísticas do Site
- Página aleatória
- Páginas Especiais
- Contribuição de Conteúdos, Mapa
- Carregar Ficheiro
- Como Posso Ajudar?
- Ajuda ao Utilizador
Índice de Relatórios de Contacto | Enciclopédia Meier |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |