Contact Report 082
Fonte: Futuro Da Humanidade
IMPORTANT NOTE
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
N.B. Esta tradução contém erros devido às diferenças linguísticas intransponíveis entre o alemão e o inglês.
Antes de continuar a ler, leia este pré-requisito necessário à compreensão deste documento.
Antes de continuar a ler, leia este pré-requisito necessário à compreensão deste documento.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 3 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 3)
- Pages: 1–4 [Contact No. 82 to 132 from 06.09.1977 to 18.07.1980] Stats | Source
- Date and time of contact: Tuesday, 6th September 1977, 18:04 hrs
- Translator(s): DeepL Translatorautotranslation, Joseph Darmanin
- Date of original translation: Thursday, 26th September 2019
- Corrections and improvements made: Catherine Mossman (October 2020), Joseph Darmanin
- Contact person(s): Semjase
Synopsis
This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 82 Translation
Ocultar InglêsOcultar Alemão
English Translation
|
Original Swiss-German
|
Eighty-second Contact | Zweiundachtzigster Kontakt |
Tuesday, 6th September 1977, 18:04 hrs | Dienstag, 6. September 1977, 18.04 Uhr |
Semjase: |
Semjase: |
1. As I have promised you, this week you will receive the exact dates for the individual members of the group and for the periodical stay at the Sohar-Centre. | 1. Wie ich dir zugesagt habe, sollst du diese Woche die genauen Daten erhalten für die einzelnen Glieder der Gruppe und für den periodischen Aufenthalt im Sohar-Zentrum. |
2. It is true, that in the future all contact reports containing such things will be treated strictly confidentially for a certain time and will only be given to the pertinent group members so that, for the time being, no outsiders will come into possession of these and other data. | 2. Es ist gegeben, dass künftighin alle solcherlei Dinge beinhaltende Kontaktberichte für eine gewisse Zeit streng vertraulich behandelt und nur noch an die betroffenen Gruppenglieder abgegeben werden, so also vorderhand keine Aussenstehende in den Besitz dieser und weiterer Angaben gelangen. |
Billy: |
Billy: |
That is absolutely clear to me. | Das ist mir absolut klar. |
Semjase: |
Semjase: |
3. I know that, but I had to remind you of it again. | 3. Das weiss ich, doch musste ich dies nochmals in deine Erinnerung rufen. |
Billy: |
Billy: |
That's all right, girl. Unfortunately I have just realised that I forgot something again, because I should have asked you something. It is about the copper casing of the pyramid, namely how to join it together. | Schon recht, Mädchen. Leider habe ich eben feststellen müssen, dass ich wieder etwas vergessen habe, denn ich hätte dich etwas fragen sollen. Es handelt sich um die Kupferverschalung der Pyramide, nämlich wie man die zusammenschliessen soll. |
Semjase: |
Semjase: |
4. Where did you leave the relevant records? | 4. Wo hast du denn die diesbezüglichen Aufzeichnungen gelassen? |
Billy: |
Billy: |
They are on the table in the hall. | Sie liegen auf dem Tisch im Saal. |
Semjase: |
Semjase: |
5. That is still no problem, wait; so, you see, there is your table. | 5. Das ist weiter kein Problem, warte; so, siehst du, da steht dein Tisch. |
6. So what are these records? | 6. Welches sind denn nun diese Aufzeichnungen? |
Billy: |
Billy: |
Terrific, girl, what you can conjure up with your screens. Yes, look, there are the notes. You see, Renato and Engelbert asked me if you could insert the plates into each other in this manner, you see. | Sagenhaft, Mädchen, was ihr mit euren Sichtschirmen so alles herumzaubern könnt. Ja, sieh, dort liegen die Zettel. Siehst du, Renato und Engelbert haben mich gefragt, ob man die Platten auf diese Art, so, siehst du, ineinandereinfügen kann. |
Semjase: |
Semjase: |
7. I do not quite understand? | 7. Ich verstehe nicht ganz? |
Billy: |
Billy: |
Well, it is like this: The plates are angled here so that they overlap and then, you see, are pushed into each other like this. Now the question is whether we can do it in this manner? | Nun ja, es geht so: Die Platten werden hier so abgewinkelt, dass sie sich überlappen, um sich dann so, siehst du, ineinanderschieben zu lassen. Jetzt die Frage, ob wir das tun können auf diese Art und Weise? |
Semjase: |
Semjase: |
8. Surely they can; the only important thing is that they adhere together immovably. | 8. Sicher doch; wichtig ist nur, dass sie unverrückbar ineinander haften. |
Billy: |
Billy: |
Well, then the problem is solved. But now a question about the aeration of the pyramid: How should I do it, and above all where? | Gut, dann ist das Problem gelöst. Jetzt aber noch eine Frage zur Durchlüftung der Pyramide: Wie soll ich die machen, und vor allem wo? |
Semjase: |
Semjase: |
9. Use the lower room as a ventilation shaft; wait, I project the picture onto a screen for you, now you see? | 9. Benutze den Unterraum als Ventilationsschacht; warte, ich projeziere dir das Bild auf einen Schirm, so, siehst du nun? |
10. You made the entrance and exit there, as a door must also be inserted. | 10. Da hast du den Ein- und Ausgang gefertigt, da ja auch eine Türe eingesetzt werden muss. |
11. In this door you let in two ventilators that work for each other, one introducing fresh air and the other exhausting old air. | 11. In diese Türe lässt du zwei gegenseitig arbeitende Ventilatoren ein, so der eine Frischluft einführt und der andere Altluft abzieht. |
12. This technique is sufficient for good ventilation of the lower and upper rooms. | 12. Diese Technik reicht aus für eine gute Durchlüftung des unteren und oberen Raumes. |
13. As far as I know, you have fans that work absolutely noiselessly, which is why you should use them for this purpose. | 13. Meines Wissens besitzt ihr Ventilatoren, die absolut geräuschlos arbeiten, weshalb du solche zu diesem Zwecke verwenden sollst. |
Billy: |
Billy: |
Is that really enough? | Reicht das dann wirklich aus? |
Semjase: |
Semjase: |
14. Certainly. | 14. Sicher. |
Billy: |
Billy: |
Well, then this problem is solved too. Now the question of lighting. It is supposed to be very weak somehow. What should I use for that? | Gut, dann ist auch dieses Problem gelöst. Jetzt noch die Frage nach der Beleuchtung. Sie soll ja irgendwie sehr schwach sein. Was soll ich dazu verwenden? |
Semjase: |
Semjase: |
15. Electric lighting is appropriate, but it should not develop too much heat, so you should look for suitable small lights. | 15. Eine elektrische Beleuchtung ist angebracht, doch darf sie nicht eine zu grosse Hitze entwickeln, weshalb du dich nach geeigneten Kleinleuchten umtun sollst. |
Billy: |
Billy: |
Then this case is also clear. So far I do not have any more questions. You can give me the data when you have nothing else. | Dann ist auch dieser Fall klar. Soweit habe ich dann keine Fragen mehr. Du kannst mir dann die Daten geben, wenn du nichts anderes mehr hast. |
Semjase: |
Semjase: |
16. Before the data explanation, I have some other important issues to discuss with you, namely the composition of your core group. | 16. Vor der Datenerklärung habe ich dir noch einige andere wichtige Belange zu erörtern, nämlich bezüglich der Zusammenstellung eurer Kerngruppe. |
17. The point here is that the individual members of the group should be inserted into a division that corresponds to their insertion into all important matters, i.e. into the following: | 17. Es geht dabei darum, dass die einzelnen Glieder der Gruppe in eine Einteilung eingefügt werden sollen, die ihrem Einfügen in alle wichtigen Belange entspricht, so also in folgende: |
18. 1. Equality | 18. 1. Gleichstellung |
19. 2. Equivalence | 19. 2. Gleichwertung |
20. 3. Understanding | 20. 3. Verstehen |
21. 4. Opinion | 21. 4. Auffassung |
22. 5. Recognition | 22. 5. Erkennung |
23. 6. Cooperation | 23. 6. Zusammenarbeit |
24. 7. Realisation | 24. 7. Ausführung |
25. Overall, these seven points denote the total value of the material-consciousness based aptitude potential with regard to the fulfilment of tasks. | 25. Gesamtumfassend bezeichnen diese sieben Punkte den Gesamtwert des materiell-bewusstseinsmässigen Eignungspotentials hinsichtlich der Aufgabenerfüllung. |
26. In this sense the manual activity and the insertion into the connected areas are evaluated as well as the equality and equivalence to the other group members, but also the understanding and comprehension of all values and their recognition and execution find their values in the material conscious and spiritual areas. | 26. Es wird in diesem Sinn also die manuelle Tätigkeit und das Sicheinfügen in die damit verbundenen Bereiche ebenso bewertet wie auch die Sichgleichstellung und Gleichwertung gegenüber den anderen Gruppengliedern, so aber auch das Verstehen und Auffassen aller Werte und deren Erkennung und Ausführung im materiell bewussten und geistigen Bereiche finden darin ihre Werte. |
27. It has recently emerged from these forms, through the efforts of the High Council, that various group members are not yet in a position today to take upon themselves self-management in all matters in the sense of a high distribution of advice and their evaluation. | 27. Aus diesen Formen heraus hat sich kürzlich durch die Bemühungen des Hohen Rates ergeben, dass verschiedene Gruppenglieder heute noch nicht in der Lage sind, eine Eigenführung in allen Belangen auf sich zu nehmen im Sinne einer hohen Raterteilung und deren Auswertung. |
28. Their senses are still too much trapped in the hierarchical sphere, from which they are not able to free themselves in a short time. | 28. Zu sehr noch sind ihre Sinne gefangen in der hierarchischen Sphäre, wovon sie sich nicht in kurzer Zeit zu befreien vermögen. |
29. Thus, it results that one or the other tries to have a commanding effect on the other members of the group, whereby Margreth, in particular, is strongly dominant, which she should remedy within a useful period of time. | 29. So ergibt sich, dass das eine und andere versucht, befehlend auf die anderen Gruppenglieder einzuwirken, wobei sich besonders Margreth in stark dominierender Form ausprägt, was von ihr in nützlicher Frist behoben werden sollte. |
30. If she fails to take account of this advice by taking her own decision, she will jeopardise the prospect of a residence-sharing community and the peaceful existence of the community and the Centre in general. | 30. Zollt sie dieser Ratgebung durch eine Eigenentscheidung keine Beachtung, gefährdet sie damit die in Aussicht stehende Wohngemeinschaft und das friedliche Bestehenwerden der Gemeinschaft und des Centers überhaupt. |
31. Otherwise, she also endangers this by her wrong actions in relation to her ritual acts with regard to her spiritualistic faith and participation in such delusional ritual acts, which have already been made clear several times. | 31. Anderweitig gefährdet sie dies auch durch ihr bereits mehrfach klargelegtes falsches Tun im Bezuge auf ihre Kulthandlungen hinsichtlich ihrer spiritistischen Gläubigkeit und Teilnahme an solcherlei wahn-gläubigen Kulthandlungen. |
32. As already explained in our last contact, she thereby promotes the ever-increasing danger that negative swinging-waves become free, which are analysed by negative forces and transformed to the detriment of the group. | 32. Wie bereits bei unserem letzten Kontaktgespräch erklärt wurde, fördert sie dadurch die stets wachsende Gefahr, dass negative Schwingungen frei werden, die von negativen Kräften analysiert und zum Schaden der Gruppe umfunktioniert werden. |
33. It is not that Margreth herself pushes these vibrations out from herself, but that the medium unconsciously frees and radiates data for Margreth from her subconscious which she, Margreth, does not allow in a meaningful and correct manner. | 33. Es geht dabei nicht dahin, dass Margreth selbst diese Schwingungen von sich stösst, sondern dass das Medium für Margreth unbewusst aus ihrem Unterbewussten Daten freimacht und ausstrahlt, die sie, Margreth, sinngemäss und korrekt nicht von sich lässt. |
34. Séances with a medium are therefore extremely dangerous for her because they reveal and broadcast secrets that should remain secrets. | 34. Seancen mit Medien sind also für sie äusserst gefahrvoll, weil dadurch Geheimnisse offenbart und ausgestrahlt werden, die Geheimnisse bleiben sollten. |
35. The truth is that Margreth's various séances over the last three months have released and radiated secrets from her subconscious by the medium that referred to the Sohar-Centre. | 35. Wahrheitlich liegen die Fakten so, dass durch verschiedene Seancen Margreths in den letzten drei Monaten vom Medium Geheimnisse aus ihrem Unterbewussten freigesetzt und abgestrahlt wurden, die sich auf das Sohar-Zentrum bezogen. |
36. These negative vibrations in this sense were located and analysed by the Giza intelligences, who were only then informed about the emergence of the Centre. | 36. Diese in diesem Sinne negativen Schwingungen wurden geortet und analysiert von den Gizeh-Intelligenzen, die erst dadurch über das Entstehen des Zentrums informiert wurden. |
37. The consequences of this are known to you. | 37. Die daraus entstandenen Folgen sind euch bekannt. |
38. But all this could have been avoided if Margreth had followed our advice and had not given herself further to these dangerous séances. | 38. Aber all das hätte vermieden werden können, wenn Margreth unsere Ratgebung befolgt und sich nicht weiter diesen gefahrvollen Seancen hingegeben hätte. |
39. But she lets herself be deceived in very evil form and her secrets are torn away, which is very harmful for everyone. | 39. Sie aber lässt sich in sehr böser Form täuschen und sich ihre Geheimnisse entreissen, was sehr schadvoll für alle ist. |
40. She is well aware that the information and data, etc. given to her by the medium are torn from her own subconscious by the medium through connection, but nevertheless, she does not change her actions and thus endangers all of our tasks. | 40. Wohl ist sie sich dessen bewusst, dass die durch das Medium ihr gegebenen Angaben und Daten usw. durch das Medium durch Konnektion aus ihrem eigenen Unterbewussten entrissen werden, doch trotzdem ändert sie nicht ihr Tun und gefährdet damit unser aller Aufgabe. |
41. No other member of the group acts as unreasonably and even destructively in this form as Margreth, which is to be suggested to her another time. | 41. Kein anderes Gruppenglied handelt in dieser Form so sehr unvernünftig und gar zerstörerisch wie Margreth, was ihr ein andermal nahegelegt werden soll. |
42. The seeming goodness of the medium is deceptive, for the action rests in false values and leads to delusion and madness. | 42. Der Schein des Guten des Mediums trügt, denn das Tun ruht in falschen Werten und führt zur Verblendung und in die Irre. |
43. But it is not only Margreth who is subject to a false act, for other members also indulge in unreasonable things, even if not in the same form as Margreth. | 43. Doch nicht nur Margreth unterliegt einem falschen Tun, denn noch andere Glieder ergehen sich in Dingen der Unvernunft, wenn auch nicht gerade in der Form wie Margreth. |
44. Probably the worst behaviour is the furtherance of the non-understanding of the value of the Sohar-Centre, as Herbert very clearly shows, which is why he should strive to understand the value in a more stringent manner. | 44. Das wohl übelste Tun im weiteren ist das Nichtverstehen über den Wert des Sohar-Zentrums, wie dies sehr ausgeprägt bei Herbert in Erscheinung tritt, weshalb er sich um das Verstehen des Wertes in strenger Form bemühen sollte. |
45. There are also many other concerns which I would not like to mention at the moment, apart from those concerning Bernadette, who is the one who is furthest behind in all things and, like Margreth, is very dangerous because of her attachment to the euphoric meditation which she has already built up to a very dangerous degree through the influence of Mr Glanzmann. | 45. Auch vielerlei andere Belange sind noch zu nennen, die ich zur Zeit jedoch nicht anführen möchte, abgesehen von den Belangen um Bernadette, die sich in allen Dingen am weitesten zurückstellt und wie Margreth sehr gefahrvoll wirkt durch ihre Anhängigkeit in die euphorische Meditation, die sie durch den Einfluss von Herrn Glanzmann bereits bis zu einem sehr gefahrvollen Grad in sich aufgebaut hat. |
46. And speaking of this, I have to explain that it is extremely dangerous for the existence of your community and for the accomplishment of all our tasks if you make outsiders false allies and delegate even the smallest matters to your outsiders for completion or simply commission such to settle any matters. | 46. Und wenn ich schon davon spreche, dann muss ich noch erklären, dass es äusserst gefahrvoll für das Bestehen eurer Gemeinschaft und für die Durchführung aller unserer Aufgaben ist, wenn ihr euch Aussenstehende zu falschen Verbündeten macht und auch nur die kleinsten Belange zur Erledigung an euch Aussenstehende überträgt oder einfach solche zur Regelung irgendwelcher Dinge beauftragt. |
47. But now to the actual core group: | 47. Doch nun zur eigentlichen Kerngruppe: |
48. The grouping takes place according to the aforementioned value of the fulfilment of tasks, i.e. according to the employability and ability to fulfil regulating instructions in the sense of tasks arising. | 48. Es erfolgt die Gruppeneinteilung nach dem vorgenannten Wert der Aufgabenerfüllung, so also nach der Anstellungsfähigkeit und Erfüllbarkeit regelnder Anweisungen im Sinne anfallender Aufgaben. |
49. The relevant interim analyses have shown that despite all attempts at equality, equal evaluation, understanding, perception, recognition, cooperation and implementation of the individual group members in the community, the form of leadership in the sense of an issuance of high advice does not yet produce any noteworthy values, according to which a form of leadership in the sense of a high council [advice] cannot yet find application. | 49. Die diesbezüglichen Zwischenanalysen haben ergeben, dass trotz allen Versuchen der Gleichstellung, Gleichwertung, dem Verstehen, der Auffassung, der Erkennung, Zusammenarbeit und der Ausführung der einzelnen Gruppenglieder in der Gemeinschaft die Form einer Führung im Sinne einer hohen Raterteilung noch keine nennbaren Werte zeitigt, wonach ein Versuch der Führung in Form der hohen Ratgebung noch keine Anwendung finden kann. |
50. For the time being, therefore, it is still necessary, in order to set up the Centre and to fulfil the tasks of all group members, to allow a somewhat loose hierarchical form of leadership to apply for a certain time in order to allow each individual group member to become acquainted with the form of a high council leadership. | 50. Zum Aufbau des Centers und zur Erfüllung der Aufgaben aller Gruppenglieder ist es daher vorderhand noch erforderlich, für eine gewisse Zeit noch eine etwas lockere hierarchische Führungsform gelten zu lassen, um jedes einzelne Gruppenglied sich in die Form der Führung einer hohen Ratgebung einarbeiten zu lassen. |
51. This means, however, that each individual member of the group should make stringent efforts to work his/her way into the form of leadership of a high council and to live according to it, from which everything that is commanding and refusing is dismantled, in order to give satisfaction to an independent intentional decision of a high council. | 51. Dies aber bedeutet, dass jedes einzelne Gruppenglied sich in strengsten Bemühungen ergehen soll, sich in die Führungsform einer hohen Ratgebung hineinzuarbeiten und hineinzuleben, aus der heraus alles Befehlsmässige und Verweigernde abgebaut werde, um einer selbständigen intentionalen Entscheidung eines hohen Rates Genugtuung zu geben. |
52. Directions on how to learn in this regard shall be provided as necessary and shall be submitted in an instructive manner. | 52. Anleitungen zu diesbezüglichem Erlernen werden nach Bedarf übermittelt und belehrend unterbreitet. |
53. Analytical records have shown that, in addition to various other points, points three, four, five, eight, eleven and twelve of the rules of order that have already been established are also disregarded to a great extent in the main, and in particular by group members who currently live outside the residential community of the Centre. | 53. Analytische Aufzeichnungen haben ergeben, dass nebst verschiedenen anderen Punkten auch im Hauptsächlichen die Punkte drei, vier, fünf, acht, elf und zwölf der bereits erteilten Ordnungsregeln in starkem Masse missachtet werden, und zwar in besonderem Masse von Gruppengliedern, die gegenwärtig noch ausserhalb der Wohngemeinschaft des Centers leben. |
54. Such behaviour and conduct will provoke anger and strife, which should be avoided in the future, in view of our difficult task and in favour of love. | 54. Durch ein solches Verhalten und Benehmen wird Zorn und Streit heraufbeschworen, was künftighin in Anbetracht unser aller schweren Aufgabe und zugunsten der Liebe vermieden werden sollte. |
55. It is very regrettable that these concerns need to be discussed anew, for it clearly testifies to the fact that the necessary power of change of things towards better forms has not yet been worked out and evaluated. | 55. Es ist sehr bedauerlich, dass diese Belange von neuem erörtert werden müssen, denn es zeugt dies eindeutig davon, dass noch nicht die erforderliche Kraft der Veränderung der Dinge zu besseren Formen erarbeitet ist und nicht ausgewertet wird. |
56. All these things of irrationality have the consequence that the High Council has had to take stock of the situation and can only give advice in the form of interim advice, which can only change again if the members of the group are placed in an appropriate form and to the necessary extent in the rules which are urgently needed to be followed. | 56. Alle diese Dinge der Unvernunft haben zur Folge, dass der Hohe Rat eine Zwischenbilanz ziehen musste und als Ratgebung nur eine vorderhändige Zwischenratgebung erteilen kann, die sich erst dann wieder zu ändern vermag, wenn sich die Gruppenglieder in angemessener Form und dem erforderlichen Masse in die dringend notwendig zu befolgenden Regeln einordnen. |
57. As a form of intermediate council the advice is therefore given that a provisional grouping should take place in the core group, in the manner of an overall value in detail and for the individual, which is changeable to equal value, depending on the state of evolution attained in a certain period of time. | 57. Als Zwischenratform erfolgt daher die Ratgebung, dass in der Kerngruppe eine provisorische Gruppierung erfolgen soll, in der Weise eines Gesamtwertes im einzelnen und für das einzelne, was änderbar ist zur Gleichwertung, je nach dem in einem gewissen Zeitraum erlangten Evolutionsstand. |
58. Thus, according to the Intermediate Council, the individual members of the core group are to be temporarily subdivided as follows in order to be able to examine visibly a changed form in the evolution inspection: | 58. So sollen vorübergehend laut der Zwischenraterteilung die einzelnen Glieder der Kerngruppe folgendermassen eingeteilt werden, um sichtlich eine veränderte Form in der Evolutionsbegehung überprüfen zu können: |
(List of persons and their classification are not relevant for publication.) | (Personenliste und ihre Einteilung für Veröffentlichung nicht von Bedeutung.) |
59. So this is the temporary group division in the sevenfold area of the total number of 49 core group members. | 59. Dies also ist die vorübergehende Gruppeneinteilung im Siebenmalsiebenbereich der Gesamtzahl von 49 Kerngruppenmitgliedern. |
60. The members not yet mentioned by name will only appear in the course of the next few years and join the group, after which they must be granted the same rights in the area of the rules of order as are given and learned in the group. | 60. Die noch nicht mit Namen genannten Glieder werden erst im Verlaufe der nächsten Jahre in Erscheinung treten und sich der Gruppe anschliessen, wonach ihnen im Bereiche der Ordnungsregeln dieselben Rechte eingeräumt werden müssen, wie sie in der Gruppe gegeben sind und erlernt werden. |
61. The aforementioned group members, who are listed by name, are responsible for their own decision-making in relation to core group membership, for which they must make a final decision by the date of the last day of October of this year. | 61. Die bereits genannten Gruppenglieder, die namentlich aufgeführt sind, obliegen ihrem eigenen Entscheidungswillen im Bezuge auf die Kerngruppemitgliedschaft, wozu sie sich endgültig bis zum Datum vom letzten Oktobertag dieses Jahres zu entscheiden haben. |
62. Now, however, the dates should follow in reference to the Sohar-Centre, whereby it must be explained that the times must be adhered to punctually and in their full values. | 62. Nun aber sollen folgen die Daten im Bezuge auf das Sohar-Zentrum, wobei zu erklären ist, dass die Zeiten pünktlich und in ihrem vollen Werte eingehalten werden müssen. |
63. If nevertheless, there are failures in the fulfilment due to illness etc., then the lost duration must be made up, whereby however the usual time may not be exceeded, and which must be made up after 02:00 o'clock. | 63. Sind trotzdem Ausfälle in der Erfüllung zu verzeichnen infolge Krankheit usw., dann muss die verlustig gewordene Dauer nachgeholt werden, wobei jedoch die übliche Zeit nicht überschritten werden darf, und die nach 02.00 Uhr nachgeholt werden muss. |
64. Concentrative meditation may only take place during the night hours, never during the day, whereby the time from 19:00 o'clock to 05:30 o'clock is valid. | 64. Es darf die Konzentrativ-Meditation nur während den Nachtstunden erfolgen, niemals also am Tage, wobei die Zeit von 19.00 Uhr bis 5.30 Uhr gilt. |
65. During this period alone the concentrative meditations may be carried out, whereby the calculated time division for the individual group members is formed as follows: | 65. Während diesem Zeitraum allein dürfen die Konzentrativ-Meditationen durchgeführt werden, wobei die errechnete Zeiteinteilung für die einzelnen Gruppenglieder folgendermassen geformt ist: |
(List of persons and their division are not relevant for publication.) | (Personenliste und ihre Einteilung für Veröffentlichung nicht von Bedeutung.) |
66. These are the previous data for a certain short period of time which are subject to change after three months, from the date of 3 February 1978. | 66. Dies sind die vorwertigen Daten über eine bestimmte kurze Zeitdauer, die sich nach Ablauf von drei Monaten einer Änderung unterziehen, und zwar ab dem Datum vom 3. Februar 1978. |
67. Until then, care should be taken to ensure that the timetable is fully adhered to, so that there are no shifts that would call the whole undertaking into question. | 67. Bis dahin sollte darauf geachtet werden, dass der Zeitplan voll und ganz eingehalten wird, damit keine Verschiebungen das ganze Unternehmen in Frage stellen. |
68. If any changes occur as a result of a member leaving the core group during this time, their stored swinging-waves are automatically eliminated through precautionary measures in the Sohar-Centre. | 68. Ergeben sich eventuelle Veränderungen durch das Verlassen eines Gliedes aus der Kerngruppe während diesem Zeitpunkt, werden seine gespeicherten Schwingungen durch vorkehrende Massnahmen im Sohar-Zentrum automatisch eliminiert. |
69. These are the key issues and data that I had to give you today and that I will give you tomorrow in the course of the day. | 69. Dies sind die massgebenden Belange und Daten, die ich heute dir zu übergeben hatte und die ich dir morgen im Verlaufe des Tages übermitteln werde. |
70. Now I have to go, because I am called to another obligation. | 70. Nun muss ich gehen, denn es ruft mich noch eine andere Verpflichtung. |
71. Farewell and pay my dear regards to all. | 71. Lebe wohl und entrichte allen meine lieben Grüsse. |
Billy: |
Billy: |
Man, girl, that is also enough for me today. Goodbye, and simply come back quite soon. | Mensch, Mädchen, das reicht mir auch für heute. Auf Wiedersehen, und komme nur recht bald wieder. |
Semjase: |
Semjase: |
72. That will be already in the next days. | 72. Das wird schon in den nächsten Tagen sein. |
73. Farewell, my friend. | 73. Lebe wohl, mein Freund. |
Next Contact Report
Further Reading
Hiperligações e NavegaçãoFuturo Da Humanidade
- Eduard Meier, Biografia, Porquê ele?
- Entrevistas, Testemunhas
- Ensinamento do Espírito, Introdução
- FIGU, SSSC
- Livros, Folhetos, O Seu Trabalho, Biografia
- Relatórios de Contacto, Sfath, Asket
- Boletins FIGU
- Cartas Abertas da FIGU, do Billy
- Boletins Especiais da FIGU
- FIGU Zeitzeichen
- Alterações Recentes
- Pesquisar
- Galeria de Fotos, Galeria de Arte
- Sobrepopulação
- Profecias e Previsões
- Música Calma
- Evidências Áudio
- Opiniões de Especialistas e Ciência
- Evidências Fotográficas
- Evidências Físicas
- Cronologia de Eventos da Terra
- Psique, Consciência e Rácio
- Beamships, Atlantis, Planetas
- Aprender Alemão
- Transferências, Vídeo, Áudio
- Termos FIGU, Outros Autores
- Reincarnação, Ser Humano, Cérebro
- Espírito, Sobrenatural, Telepatia
- Evolução, Criação, Religião
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telecinesia, Psicotelecinesia
- Inconsciência, Materialkinesis
- Bigfoot, Ilha de Páscoa, Pirâmides
- Bloco da Mentalidade, Placebo
- Estatísticas dos Contactos, Estatísticas de Livros
- Hiperligações Externas, Arquivos Raros
- Artigos de Outros, Vista por Categoria
- Comunidade, Pesquisas, Hiperligações Externas
- Índice do Site, Categorias
- WhatLinks, LinkedChanges
- Índice, Enciclopédia Meier
- Estatísticas do Site
- Página aleatória
- Páginas Especiais
- Contribuição de Conteúdos, Mapa
- Carregar Ficheiro
- Como Posso Ajudar?
- Ajuda ao Utilizador
Índice de Relatórios de Contacto | Enciclopédia Meier |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |