Contact Report 437
Fonte: Futuro Da Humanidade
Revisão em 22h46min de 23 de junho de 2008 por Jamesm (discussão | contribs) (New page: Category:Contact Reports {| cellspacing="0" border="1" align="center" width="400px" |+ '''IMPORTANT NOTE''' |- align="center" | 'This is an authorised but unofficial preliminary transl...)
'This is an authorised but unofficial preliminary translation of FIGU material. It has been approved for this website by Jamesm |
Introduction
This contact report was copied from FIGU Special Bulletin 32.
- Page number(s): Unknown
- Date/time of contact: 18th November 2006
- Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg
- Date of original translation: Unknown
- Corrections and improvements made: N/A
- Contact person: Ptaah
Synopsis
Billy and Ptaah discuss overpopulation.
This is a small excerpt of the entire contact.
Contact Report 437 Translation
We (Dyson Devine and Vivienne Legg of www.gaiaguys.net) have been given permission by Billy Meier (www.figu.org) to make these unofficial, preliminary translations of FIGU material. Please be advised that our translations may contain errors.
Please read this explanatory word about our translations.
English | German |
Billy | Billy |
Oh well, I have here yet another question, because someone has asked me for an answer in the bulletin regarding on what Charles Darwin, in 1859, has constructed his theory of evolution, that the human is descended from apes. | Tja, da habe ich nochmals eine Frage, denn man hat mich um eine Bulletin-Antwort gebeten bezüglich dessen, worauf Charles Darwin anno 1859 seine Evolutionstheorie aufgebaut habe, dass der Mensch vom Affen abstamme. |
I learned from your father, Sfath, that Darwin falsified an ape skeleton in order to demonstrate his theory, whereby however his assertion, being that the human descended from apes, did not just grow out of his own rubbish. | Von deinem Vater, Sfath, lernte ich, dass Darwin ein Affenskelett fälschte, um seine Theorie zu beweisen, wobei jedoch seine Behauptung, eben dass der Mensch vom Affen abstamme, nicht einmal auf seinem eigenen Mist gewachsen sei. |
In reality, as Sfath explained, Charles Darwin was linked with Tibetan Buddhists, who told him of the Tibetan legend, according to which all humans descend from eight different branches of apes. | In Wirklichkeit, so erklärte Sfath, war Charles Darwin mit tibetischen Buddhisten liiert, die ihm von der tibetischen Legende erzählten, dergemäss alle Menschen von acht verschiedenen Afenstämmen abstammen würden. |
Can I convey my answer in this way? | Kann ich das in dieser Form als Antwort weitergeben? |
Ptaah | Ptaah |
Naturally, because what my father explained to you corresponds with the truth. | Natürlich, denn was dir mein Vater erklärte, entspricht der Wahrheit. |
Darwin was a human who craved renown, and did everything illicitly and dishonestly to greatly build up his image. | Darwin war ein renommiersüchtiger Mensch, der alles Unerlaubte und Unrechtschaffene tat, um sein Image gross herauszubringen. |
The Darwinian teaching of evolution in regard to the Earth humans, that they originally arose from the apes, is truly not based on his own thought processes or from his own research, rather on a Tibetan legend that all humans descended from eight different branches of apes. | Die darwinsche Evolutionslehre in bezug auf die Erdenmenschen, dass diese ursprünglich aus den Affen hervorgegangen seien, beruht wahrheitlich nicht aus eigenen Gedankengängen oder aus eigenen Forschungen, sondern auf einer tibetischen Legende, dass alle Menschen von acht Affenstämmen abstämmig seien. |
Darwin put the legend to use, whereby he suitably filed certain bones of an ape skeleton in order to substantiate and provide a line of evidence for his deceit, and presented the whole thing to the scientific body of the day. | Die Legende machte sich Darwin zunutzen, wobei er zur Bekräftigung und Beweisführung seines Betruges gewisse Knochen eines Affenskelettes zurechtfeilte und das Ganze dem damaligen Wissenschaftsgremium präsentierte. |
Billy | Billy |
Darwin, as founder of the so-called modern theory of evolution, actually did study medicine and then later theology, whereby he came into contact with Buddhists from Tibet. | Darwin als Begründer der sogenannten modernen Evolutionstheorie studierte ja eigentlich Medizin und später dann Theologie, wodurch er mit Buddhisten aus Tibet in Kontakt kam. |
Indeed, he was generally dealt with as a naturalist, but that role started as he took part in the world voyage of the survey ship "Beagle", which was underway on the world's seas from 1831 until 1836. | Allgemein wird er zwar als Naturforscher gehandelt, aber ein solcher wurde er erst, als er an der Weltreise des Vermessungsschiffes <Beagle> teilnehmen konnte, das von 1831 bis 1836 in den Weltmeeren unterwegs war. |
From 1842, as I have read, he began to work on his comprehensive travel experiences, and systematically collected his extensive material together in regard to the origin of the species. | Ab 1842, so habe ich nachgelesen, begann er seine umfangreichen Reiseergebnisse aufzuarbeiten und systematisch das umfangreiche Material in bezug auf die Entstehung der Arten zusammenzutragen. |
Geological observations, as well as those of fauna as it pertains to geography, caused him to doubt the accuracy of the traditional teachings of the inalterability of the species. | Geologische sowie tiergeographische Beobachtungen liessen ihn an der Richtigkeit der altherkömmlichen Lehre von der Unveränderlichkeit der Arten zweifeln. |
From that also arose his main work, "The Origin of the Species through Natural Selection", which constituted a turning point in the history of biology in 1859. | Dabei entstand auch sein Hauptwerk <Die Entstehung der Arten durch natürliche Zuchtwahl>, das anno 1859 einen Wendepunkt in der Geschichte der Biologie darstellte. |
With the Theory of Selection, which led to Darwinism, respectively to the Darwinian teachings of descent, he explained the purposive adaptation of forms of life to the environment. | Mit der Selektionstheorie, die zum Darwinismus resp. zur darwinschen Abstammungslehre führte, erklärte er die zweckmässige Anpassung der Lebensformen an die Umwelt. |
That he thereby also tried to underpin his teachings through the fraud of his adaptation of ape bones, and that he presented the Tibetan legend - that all humans are arisen from eight branches of apes - as reality, then led to the erroneous teaching that the human descended from apes, whereby this has endured until today and even the scientists grant their belief to this deception. | Dass er dabei auch durch den Betrug der Bearbeitung von Affenknochen seine Lehre zu untermauern versuchte, und dass er die tibetische Legende - dass alle Menschen aus acht Affenstämmen hervorgegangen seien - als Wirklichkeit präsentierte, führte dann zur Irrlehre, dass der Mensch vom Affen abstamme, wobei sich diese bis auf den heutigen Tag erhalten hat und selbst die Wissenschaftler diesem Betrug Glauben schenken. |
In 1871 he then published two volumes entitled, "The Descent of Man". | 1871 wurden dann von ihm noch zwei Bände veröffentlicht unter dem Titel <Die Abstammung des Menschen>. |
Darwin was born on February 12th, 1809 in The Mount at Shrewsbury in England, and he died on April 19th, 1882 in Down House, which corresponds to today's London-Bromley. | Darwin wurde am 12. Februar 1809 in The Mount bei Shrewsbury in England geboren, und gestorben ist er am 19. April 1882 in Down House, was dem heutigen London-Bromley entspricht. |
Are these statements true so far? | Stimmen diese Angaben soweit? |
Ptaah | Ptaah |
All of it corresponds to that which is correct. | Es entspricht alles der Richtigkeit. |