Diferenças entre edições de "Contact Report 215"
m (→Source) |
|||
Linha 7: | Linha 7: | ||
== Introduction == | == Introduction == | ||
− | * Contact Reports volume: | + | * Contact Reports volume: 5 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 5) |
* Page number(s): All | * Page number(s): All | ||
* Date/time of contact: Saturday, February 28, 1987, 2:09 AM | * Date/time of contact: Saturday, February 28, 1987, 2:09 AM |
Revisão das 18h29min de 13 de fevereiro de 2010
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
Antes de continuar a ler, leia este pré-requisito necessário à compreensão deste documento.
Esta é uma tradução não oficial mas autorizada de uma publicação da FIGU.
Antes de continuar a ler, leia este pré-requisito necessário à compreensão deste documento.
Introduction
- Contact Reports volume: 5 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 5)
- Page number(s): All
- Date/time of contact: Saturday, February 28, 1987, 2:09 AM
- Translator(s): Benjamin Stevens et al.
- Date of original translation: Ben translated portions in bold by Sunday, January 31, 2010
- Corrections and improvements made: N/A
- Contact person: Quetzal
Synopsis
This is the entire contact. Two versions are presented: an authorised but unofficial translation by Benjamin Stevens and two authorised and official extracts.
Contact Report 215 Translation
English | German |
Billy: | Billy: |
My first question today refers to the massacre of the Palestinian refugees in Sabra and Shatila in the year 1982. We already talked about this once, but on the one hand, nothing was held in writing in relation to this, and on the other hand, your answer wasn’t sufficient enough. The events were horrifying, with which more than 3,000 people were brutally and bestially murdered on the 15th or 16th of September, 1982. In addition, it was never determined as to who the real ringleaders, respectively main perpetrators, actually were, who gave the order for this massacre. Can you now say this clearly and plainly, I mean, who the main responsible person was or who the main responsible persons were? | Meine erste Frage heute bezieht sich auf die Massaker an den palästinesischen Flüchtlingen in Sabra und Shatila im Jahre 1982. Wir haben ja schon einmal darüber gesprochen, doch wurde einerseits diesbezüglich schriftlich nichts festgehalten, und andererseits war auch deine Antwort nicht ausreichend genug. Geschehen ist das Grauenhafte, bei dem weit über 3000 Menschen brutal und bestialisch ermordet wurden, am 15. oder 16. September 1982. Dazu wurde nie geklärt, wer eigentlich die wirklichen Rädelsführer resp. Hauptverantwortlichen waren, die den Befehl zu diesem Massaker gaben. Kannst du das jetzt einmal klar und deutlich sagen, ich meine, wer der oder die Hauptverantwortlichen waren? |
Quetzal: | Quetzal: |
1. There were 3,468 people who lost their lives in the massacres. | 1. Es waren 3468 Menschen, die bei den Massakern ihr Leben verloren. |
2. There were two real culprits, namely the Israeli Prime Minister at that time, Menachem Begin, and the Defense Minister, Ariel Sharon. | 2. Eigentliche Hauptschuldige waren deren zwei, und zwar der damalige israelische Regierungschef Menachem Begin sowie der Verteidigungsminister Ariel Sharon. |
3. Together, these two secretly decided upon the massacre, which Ariel Sharon then arranged with the Christian militias, respectively the responsible persons of Gemayel's Phalangists, with the promise that the Israeli occupation troops wouldn’t intervene, following which the murderous militias could then freely enter the refugee camps and carry out their atrocities. | 3. Diese beiden beschlossen geheimerweise zusammen das Massaker, das Ariel Sharon dann bei den christlichen Milizen resp. bei den Verantwortlichen der Phalangisten Gemayels anordnete mit dem Versprechen, dass die israelischen Besatzungstruppen nicht eingreifen würden, folgedessen die Mördermilizen ja dann auch ungehindert in die Flüchtlingslager eindringen und ihre Greueltaten verrichten konnten. |
4. Also with them were members of Hadad’s army, who could likewise pass through the Israeli controls without difficulty and invade the camps of Sabra and Shatila and carry out their murderous work. | 4. Mit dabei waren auch Angehörige der Armee Hadads, die ebenfalls ohne Schwierigkeiten die israelischen Kontrollen passieren und in die Lager Sabra und Shatila eindringen und ihr mörderisches Werk durchführen konnten. |
5. Begin’s and Sharon’s secret agreement with the leaders of the Christian killer brigades never became known because all those who were responsible have remained silent to this day, and of course, they will continue to do so. | 5. Das Geheimabkommen Begins und Sharons mit den Verantwortlichen der christlichen Killerbrigaden wurde nie bekannt, denn alle Verantwortlichen schwiegen eisern bis zum heutigen Tage, und natürlich werden sie dies auch weiterhin tun. |
6. But with what happened in the year 1982, it won’t be enough, because Ariel Sharon, who thinks the Palestinians look better dead than alive, won’t halt his murderous deeds. | 6. Mit dem im Jahre 1982 Geschehenen wird es aber nicht genug sein, denn Ariel Sharon, der die Palästineser lieber tot als lebendig sieht, wird mit seinem mörderischen Tun nicht einhalten. |
7. This will especially be so when he arrives at the highest power in Israel, by being proclaimed the head of state in the year 2001. | 7. Dies wird besonders dann so sein, wenn er in Israel zur höchsten Macht gelangt, indem er im Jahre 2001 zum Staatschef ausgerufen wird. |
8. As I’ve already explained to you, he is an unusually aggressive man and a Palestinian-hater, as well as a murderous element that doesn’t shy away from any atrocities, as this is also true of Begin. | 8. Wie ich dir schon erklärte, ist er ein ungewöhnlich aggressiver Mann und Palästineserhasser sowie ein mörderisches Element, das vor keinerlei Greueltaten zurückschreckt, wie das auch auf Begin zutrifft. |
9. When Sharon arrives at great power, very much distress will come over Israel and its inhabitants, as well as over the Palestinians, because through his direct command, many open and secret service murders will happen. | 9. Wenn Sharon an die grosse Macht gelangt, dann wird sehr viel Unheil über Israel und seine Bewohner sowie über die Palästineser kommen, denn durch seinen direkten Befehl werden viele offene und geheimdienstliche Morde geschehen. |
10. Through him, Israel will ignore and stomp on all liberties and human rights of the Palestinians more and more, as well as overthrow all political and human rights and rules and spread and arrange murderous terror with enormous destructions. | 10. Durch ihn wird Israel je länger je mehr gegenüber den Palästinesern alle Freiheits- und Menschenrechte missachten und mit Füssen treten, wie auch alle politischen und humanen Rechte und Regeln umstossen und mörderischen Terror mit ungeheuren Zerstörungen verbreiten und anrichten. |
11. Through Ariel Sharon, very much disaster, evil and pain, suffering and death will be spread in the new millennium because he will be able to indulge uninhibitedly in his murderous and inhumane ambitions, in utter irresponsibility and in uncontrollable hatred against the Palestinians in particular and also against the Arabs, without any great and serious objection being raised against it by the Israelis or by the world. | 11. Durch Ariel Sharon wird im neuen Jahrtausend ungeheuer viel Unheil, Übles sowie Schmerz, Leid und Tod verbreitet, weil er ungehemmt seinen mörderischen und menschenverachtenden Ambitionen in völliger Verantwortungslosigkeit und in unbezähmbarem Hass gegen die Palästineser im besonderen und gegen die Araber im weiteren wird frönen können, ohne dass dagegen von den Israelis oder der Welt gross und ernsthafter Einspruch erhoben werden wird. |
12. Nevertheless, if such occurs, then it will only be lax and dishonest. | 12. Erfolgt jedoch ein solcher, dann wird dieser nur lasch und unehrlich sein. |
13. Ariel Sharon's actions will occur to the same extent as those of the Americans who, under the guise of the fight against terrorism and the preservation of peace, will run on the same tracks with their global military interventions in the affairs of foreign countries. | 13. Ariel Sharons Handeln wird in gleichem Masse erfolgen wie das der Amerikaner, die in gleichen Bahnen laufen werden mit ihren weltweiten militärischen Eingriffen in die Belange fremder Staaten unter dem Deckmantel der Terrorbekämpfung und Friedenserhaltung. |
14. However, both actions will be the same, so both Israel’s and America’s, namely of a terrorist, respectively counter-terrorist nature, as this will also be the case with the Palestinians and with Iraq, as well as other countries, so also with a variety of distinct terrorist organizations, including those that are secretly driven by the State and those of the secret services of the State. | 14. Beider Tun wird aber das gleiche sein, also sowohl das Israels wie auch das Amerikas, nämlich terroristischer resp. gegenterroristischer Natur, wie das auch der Fall sein wird bei den Palästinesern und bei Irak sowie anderen Ländern, so aber auch bei ausgesprochenen Terrororganisationen verschiedenster Prägungen, wozu auch heimlich staatengesteuerte und staatsgeheimdienstmässige gehören werden. |
Billy: | Billy: |
There, the world can look forward to and prepare for a lot of misery, murder and mayhem, suffering, destruction, hatred and vindictiveness, as well as many other evils. | Da kann sich die Welt ja freuen und sich auf viel Elend, Mord und Totschlag, Leid, Zerstörung, Hass- und Rachsucht sowie auf viele sonstige Übel vorbereiten. |
Quetzal: | Quetzal: |
15. That is correct, for that will actually be the case. | 15. Das ist von Richtigkeit, denn das wird tatsächlich der Fall sein. |
Billy: | Billy: |
Then to something else. For now, I have, once again, heard of enough evil that the future will bring. – How does it stand, then, with the progress relating to genetic engineering? You’ve already told me a few things, but now, in relation to this, the question arose in our group during a discussion: when will it have come so far that genetic science will merge plant and animal genes together, in order to cultivate plant-animals, respectively animal-plants? Do you have any knowledge about this and does such an action represent the natural scientific evolution of man? | Dann zu etwas anderem. Vorderhand habe ich nämlich wieder einmal genug Übles gehört, das die Zukunft bringen wird. - Wie steht es denn mit dem Fortschritt in bezug auf die Gentechnik? Du hast mir ja schon einiges erzählt, doch nun tauchte diesbezüglich in unserer Gruppe bei einer Diskussion die Frage auf, wann es denn so weit sein wird, dass die Gen-Wissenschaft pflanzliche und tierische Gene miteinander verschmelzen wird, um Pflanzentiere resp. Tierpflanzen zu züchten? Habt ihr darüber irgendwelche Kenntnisse und entspricht ein solches Handeln der natürlichen wissenschaftlichen Evolution des Menschen? |
Quetzal: | Quetzal: |
16. The science of genetic engineering is established in the laws of overall evolution; therefore, it also cannot be prevented, even though in the future, irrational ones, who will unite together in whole organizations, will want to destroy such progress by all unfair means, even with lies and with false test reports and impact reports on genetically altered plants, animals, and humans. | 16. Die Wissenschaft der Gentechnik gründet in den Gesetzen der Gesamtevolution, folglich sie auch nicht zu verhindern ist, obwohl zukünftig Unvernünftige, die sich in ganzen Organisationen zusammenschliessen werden, diesen Fortschritt mit allen Mitteln unlauterer Form zunichte machen wollen und zwar auch mit Lügen und falschen Test- und Wirkungsberichten hinsichtlich gentechnisch veränderter Pflanzen, Tiere und Menschen. |
17. However, genetic progress can’t be stopped, in spite of all these irrational machinations of the genetic engineering enemies, because the laws of evolution will allow it that even this branch of progress will find its fulfillment through human genius. | 17. Der gentechnische Fortschritt wird sich aber trotz all dieser unvernünftigen Machenschaften der Gentechnik-Feinde nicht aufhalten lassen, denn die Evolutionsgesetze bedingen, dass auch dieser Zweig des Fortschrittes durch den menschlichen Genius seine Erfüllung findet. |
18. Of course, genetic engineering will need its time before it can function flawlessly because every beginning requires efforts, researches, and mistakes that must be made, for only through these can qualified and real successes be obtained and can progress be created. | 18. Natürlich wird die Gentechnik ihre Zeit benötigen, ehe sie fehlerfrei funktionieren kann, denn aller Anfang bedingt Mühen, Forschungen und Fehler, die gemacht werden müssen, weil nur dadurch gelernt und wirkliche Erfolge erzielt und Fortschritte erschaffen werden können. |
19. But exactly this means that all negating things that will be undertaken in the future by those who are irrational and fearful, in reference to genetic engineering and, thus, to genetic manipulations in plants, animals, and humans, will be wrong and impeding to progress, as well as absurd, unrealistic, stupid, and irresponsible, for such actions will inhibit the progress and the better well-being of the Earth person and, thus, will slow down many vitally necessary solutions for humans, animals, and plants and even make such solutions impossible. | 19. Genau das sagt aber aus, dass all das Negierende, das in bezug der Gentechnik und also der Gen-Manipulationen in künftiger Zeit bei Pflanzen, Tieren und Menschen durch Unvernünftige und Ängstliche unternommen werden wird, falsch und fortschrittshemmend sowie unsinnig, irreal, ja dumm und verantwortungslos sein wird, weil dadurch der Fortschritt und ein besseres Wohlergehen des Erdenmenschen gehemmt werden und also dadurch viele lebensnotwendige Lösungen für Mensch, Tier und Pflanzen verlangsamt und erstlich gar unmöglich gemacht werden. |
20. Due to the irrationality and irresponsibility of the genetic opponents, it will be that a lot of genetic progress for all humans, animals, and plants, as well as waters and air, and even for all of nature, will be prevented for many years, even though life could be prolonged by centuries through genetic engineering and just through the genetic manipulation of the person, by what means his health could be so stabilized, namely in a few decades, that he would almost never get sick. | 20. Durch die Unvernunft und Verantwortungslosigkeit der Gen-Gegner wird es so sein, dass viele gentechnische Fortschritte zum Whole des Menschen, der Tiere und der Pflanzen sowie der Gewässer und der Luft und gar der gesamten Natur über Jahre hinaus verhindert werden, obwohl durch die Gentechnik und eben durch die Gen-Manipulation des Menschen Leben um Jahrhunderte verlängert und seine Gesundheit dermassen stabilisiert werden könnte, und zwar in wenigen Jahrzehnten, dass er kaum noch erkranken würde. |
21. Also plants, fruits, and vegetables, as well as other food products, could already be so genetically altered in a short time for the welfare of humans that ample benefits would arise from it, but the irresponsible, irrational and, thus, the gene-negating ones will work against this with lies, deceit, and fear, by what means the actual successes of genetic engineering will also have to wait a long time for themselves, for when the first actual successes are achieved, from which the people will benefit – often not even knowing that their food or medicines are genetically engineered and are only actually useful and healthy because of this. | 21. Auch Pflanzen, Früchte und Gemüse sowie sonstige Lebensmittel könnten schon in kurzer Zeit dermassen zum Wohle des Menschen genmässig verändert werden, dass weitumfassender Nutzen daraus entstünde, doch dem werden die verantwortungslosen Unvernünftigen und also die Gen-Negierenden mit Lug und Trug sowie Angst entgegenwirken, wodurch die wirklichen Erfolge der Gentechnik auch dann noch lange auf sich warten lassen werden, wenn bereits die ersten tatsächlichen Erfolge zustande gekommen sind, von denen die Menschen profitieren werden – oft nicht einmal wissend, dass ihre Nahrung oder Medikamente genmanipuliert und nur deshalb wirklich nutzvoll und gesund sind. |
22. But concerning your other question: | 22. Doch hinsichtlich deiner weiteren Frage: |
23. It will be the year 2002 before a genetic attempt will officially become known, with which plant and animal genes will be brought together. | 23. Es wird das Jahr 2002 werden, ehe offiziell ein gentechnischer Versuch bekannt werden wird, bei dem pflanzliche und tierische Gene zusammen geführt werden. |
24. About this, we have acquired probability calculations, which show that the whole thing will report itself in Japan, in the sense that the genes of spinach plants will be transferred into pigs. | 24. Darüber haben wir Wahrscheinlichkeitsberechnungen erarbeitet, die aus sagen, dass sich das Ganze in Japan zutragen wird, und zwar im Sinne dessen, dass Spinatpflanzen-Gene in Schweine übertragen werden. |
25. Nevertheless, this won’t be the first case, for the same and similar things will already happen prior to this in different countries of the Earth from their scientists, as a result of their research; it’s just that the world public will learn almost nothing about this, like also not about the cloning attempts regarding humans and animals. | 25. Das wird jedoch nicht der erste Fall sein, denn gleiches und ähnliches wird in verschiedenen Staaten der Erde von deren Wissenschaftlern schon zuvor forschungsmässig geschehen, nur wird die Weltöffentlichkeit ebensowenig etwas davon erfahren wie auch nicht von Klonierungs-Versuchen in bezug auf Menschen und Tiere. |
26. Even in the current time, many series of experiments like these are already running in scientific laboratories around the world; it’s just that these are concealed, and to be sure, with the full authorization of the irrational and irresponsible genetic opponents; therefore, ways of inhibiting progress are thought of by those who, out of complete ignorance and often influenced by sectarianism, try to restrain the development themselves, and to them, all unfair means are right, and this will also remain so in the new millennium, at least in the first two decades. | 26. Selbst in der heutigen Zeit laufen bereits viele diesartige Versuchsreihen in den wissenschaftlichen Laboratorien auf der ganzen Welt; nur eben wird dies verheimlicht, und zwar mit voller Berechtigung, wenn der unvernünftigen und verantwortungslosen Gen-Gegner und also Fortschrittshemmer bedacht wird, die aus völligem Unverstand – und vielfach sektiererisch angehaucht — die Entwicklung zu hemmen versuchen, wobei ihnen alle unlauteren Mittel recht sind, was sich auch im neuen Jahrtausend so halten wird, zumindest in den ersten zwei Jahrzehnten. |
Billy: | Billy: |
Idiotic, especially when one considers that the progress cannot be stopped, not even when lunatics rant against it. But so it has always been on the Earth, for there have always been pathological idiots, who didn’t want to allow the progress, who braced themselves against it, and with this, often caused much disaster, by what means often many people lost their lives, who may have been saved if the progressive had been allowed, especially with regard to medicine and food preparation, etc. | Idiotisch, besonders, wenn man bedenkt, dass der Fortschritt nicht aufgehalten werden kann, und zwar auch dann nicht, wenn Verrückte dagegen wettern. Doch so war es schon immer auf der Erde, denn immer hat es krankhaft Dumme gegeben, die den Fortschritt nicht zulassen wollten, sich dagegen stemmten und damit oft viel Unheil anrichteten, wodurch oft viele Menschen ihr Leben verloren, das hätte gerettet werden können, wenn das Fortschrittliche zugelassen worden wäre; das insbesondere in Hinsicht der Medizin gesehen sowie der Nahrungsmittelzubereitung usw. |
Quetzal: | Quetzal: |
27. That is correct. | 27. Das ist von Richtigkeit. |
28. But consider that ... | 28. Bedenke jedoch, dass... |
Billy: | Billy |
... foolishness always first precedes reason. | ... der Vernunft immer zuerst die Dummheit vorausgeht. |
Quetzal: | Quetzal: |
29. I wanted to say that, yes. | 29. Das wollte ich sagen, ja. |
30. But how do you know this aphorism? | 30. Doch woher kennst du diesen Aphorismus. |
31. It is well-known to us from traditions... | 31. Er ist uns aus Überlieferungen bekannt... |
Billy: | Billy: |
... from Henoch. I know. | ... von Henok. Ich weiss. |
Quetzal: | Quetzal: |
32. Then did either Semjase or Ptaah report this to you, or perhaps Sfath or Asket? | 32. Dann hat dir entweder Semjase oder Ptaah davon berichtet, vielleicht auch Sfath oder Asket? |
Billy: | Billy: |
Neither. | Weder noch. |
Quetzal: | Quetzal: |
33. That, I don’t understand. | 33. Das verstehe ich nicht. |
Billy: | Billy: |
It isn’t important now. One day, though, you’ll understand it. Let’s talk about something else. Guido and I were talking about the prehistoric people, respectively the Stone Age people, and there, the question arose as to when these had actually come so far that they banded together in larger groups and when these or their descendants built the first smaller and larger settlements, smaller or larger kraals or small villages, etc. In addition, we also came to speak of the first real, original-original prehistoric men, if one can actually designate the most distant, original-original forefathers of the Earth people as such. Here, the question, then, is how large they actually were and whether they were already walking upright. Also, we came to the first, respectively the left-over and subsequent animals, specifically speaking of the mammals that occupied the Earth after the extinction of the dinosaurs. The real interest was with the predators and the horses and even the large mammals and so on. What is also of interest to us is when the Earth’s climate basically began to stabilize itself. Since these things also belong to one of your specialties, I guess that you can certainly tell us something about it. | Ist ja jetzt auch nicht wichtig. Eines Tages wirst du es aber verstehen. Lass uns von etwas anderem reden. Guido und ich sprachen über die Urzeitmenschen resp. Steinzeitmenschen, und da tauchte die Frage auf, wann die eigentlich so weit waren, dass sie sich in grösseren Gruppen zusammenschlossen und wann diese oder ihre Nachfahren die ersten kleineren und grösseren Siedlungen bauten, kleinere oder grössere Krals oder Dörfchen usw. Ausserdem kamen wir auch auf die ersten wirklichen Urururmenschen zu sprechen, wenn man diese fernsten Vorvorvorfahren des Erdenmenschen eigentlich schon als solche bezeichnen kann. Dabei fragt es sich dann auch, wie gross die eigentlich und ob sie bereits Aufrechtgänger waren. Auch kamen wir auf die ersten resp. überbleibenden und nachfolgenden Tiere, spez. Säugetiere, zu sprechen, die nach dem Aussterben der Dinosaurier die Erde belebten. Das eigentliche Interesse galt dabei den Raubtieren sowie den Pferden und eben grossen Säugetieren usw. Auch interessiert es uns, wann sich das Klima der Erde grundsätzlich zu stabilisieren begann. Da ja auch diese Dinge zu einem deiner Fachgebiete gehören, so schätze ich, dass du uns sicher einiges darüber sagen kannst. |
Quetzal: | Quetzal: |
34. The Earth’s climate began to stabilize itself around 35 million years ago. | 34. Das Klima der Erde begann sich vor rund 35 Millionen Jahren zu stabilisieren. |
35. And if I should provide some information about mammals and also predators, which appeared about 65 million years ago after the great catastrophe, then I must speak of the times of the Eocene and Oligocene. | 35. Und wenn ich einige Angaben über Säugetiere und also auch Raubtiere machen soll, die nach der grossen Katastrophe vor rund 65 Millionen Jahren in Erscheinung traten, dann muss ich von den Zeiten des Egozän und Oligozän sprechen. |
36. As you know, the impact of a space projectile took place on the Earth about 65 million years ago, by what means all major life forms were killed and destroyed. | 36. Wie du ja weisst, erfolgte vor rund 65 Millionen Jahren der Einschlag eines Weltraumgeschosses auf der Erde, wodurch alle grösseren Lebensformen getötet und vernichtet wurden. |
37. Only small creatures were able to survive, which only weighed up to 10 or 12 kilograms at most. | 37. Zu überleben vermochte nur Kleingetier, das nur bis höchstens 10 oder 12 Kilogramm wog. |
38. The first human forms, which can already be very well designated in their origin as human beings, emerged around 49 million years ago. | 38. Die ersten Menschenformen, die man sehr wohl bereits in ihrem Ursprung als Menschenwesen bezeichnen kann, entstanden vor rund 49 Millionen Jahren. |
39. Nevertheless, their appearance wasn’t human but rather in the form that the Earth person knows of the early hominid, due to his conceptions, because the first human forms still had nothing comparable with these. | 39. Ihr Aussehen war jedoch noch nicht in der Form menschlich, wie der Erdenmensch infolge seiner Vorstellungen den Urmenschen kennt, denn mit diesem hatten die ersten Menschenformen noch nichts Vergleichbares. |
40. In fact, these beings were only about 80 centimeters large, and they partially moved half-upright on their legs, and their excessively long arms partially clambered around in the trees. | 40. Tatsächlich waren diese Wesen erst an die 80 Zentimeter gross, wobei sie sich teilweise halb aufrecht auf den Beinen und ihren überlangen Armen bewegten, teilweise jedoch auch auf Bäumen herumkletterten. |
41. The development of these beings lasted for a very long time, with the most diverse species following from it, which developed into actually recognizable humans in their first species – even the early hominids, as the Earth person imagines them in their early stages – around 8.5 million years ago, while other species of the same genus appeared 4.5 and 6.5 million years ago. | 41. Die Entwicklung dieser Wesen dauerte sehr lange, wobei auch verschiedenste Arten daraus hervorgingen, die sich zum eigentlich erkennbaren Menschen — eben Urmenschen, wie ihn sich der Erdenmensch im frühen Stadium vorstellt - in ihrer ersten Art vor rund 8,5 Millionen Jahren entwickelte, während andere Arten der gleichen Gattung vor 4,5 und 6,5 Millionen Jahren in Erscheinung traten. |
42. There were precursors to these species, but already 12.6 and 16.7 million years ago. | 42. Vorformen dieser Arten gab es aber bereits 12,6 und 16,7 Millionen Jahre zuvor schon. |
43. From the more distant descendants of all these human forms, who appeared in various places on the Earth, such as in Africa, Australia, Japan, China, America, South America and in Europe, etc., as you now call these areas, there were already early accumulations of dwellings – settlements, as you say – in which whole kinships gathered together. | 43. Von den ferneren Nachfahren all dieser Menschenformen, die verschiedenerorts auf der Erde in Erscheinung traten, wie in Afrika, Australien, Japan, China, Amerika, Südamerika und in Europa usw., wie ihr heute diese Gebiete nennt, gab es schon früh Ansammlungen von Wohnstätten, Siedlungen wie du sagst, in denen sich ganze Sippschaften zusammenrotteten. |
44. Such sites are known to us on Earth, and they exhibit an age of 736,000 and of 811,000, 970,000 and 1,200,000 years. | 44. Solche Stätten sind uns bekannt auf der Erde, und sie weisen ein Alter auf von 736000 sowie von 811000, 970000 und 1200000 Jahren. |
45. Even after the dinosaurs, there were naturally predators that could have competed with the Tyrannosaurus Rex, for example. | 45. Auch nach den Sauriern gab es natürlich Raubtiere, die z.B. dem Tyrannosaurus Rex hätten Konkurrenz machen können. |
46. There was, for example, the family of Hyaenodonts, but these aren’t the ancestors of today's hyenas, yet they were aggressive, powerful predators, whose most distant, evolutionary altered descendants are the moles. | 46. Da war z.B. die Gattung der Hyaenodonten, die jedoch nicht die Vorfahren der heutigen Hyänen sind, sondern angriffslustige, gewaltige Raubtiere, deren fernste evolutiv veränderte Nachfahren die Maulwürfe sind. |
47. A Hyaenodont reached a size of 170 to 180 centimeters, had a set of razor-sharp teeth, and especially the molars were razor-sharp grinding tools, with which even the thickest bones of victims could be easily crushed for digestion. | 47. Ein Hyaenodont erreichte eine Grösse von 170 – 180 Zentimetern, hatte ein messerscharfes Gebiss, wobei insbesondere die Backenzähne messerscharfe Mahlwerkzeuge darstellten, mit denen selbst dickste Knochen von Opfern mühelos verdauungsgerecht zermalmt werden konnten. |
48. The primitive genetic blueprint of these great predators has been preserved to this day in the mole, whose incisors come from the same evolutionary line as those of the Hyaenodonts. | 48. Der primitive genetische Bauplan dieser Grossraubtiere hat sich bis heute erhalten, und zwar im Maulwurf, dessen Schneidezähne der gleichen Evolutionslinie wie die der Hyaenodonten entstammen. |
49. So today's mole is really nothing other than a predator, albeit a small predator that only eats worms, beetles, larvae, and so on. | 49. Also ist der heutige Maulwurf eigentlich auch nichts anderes als ein Raubtier, wenn auch ein Kleinraubtier, das nur noch Würmer und Käfer sowie Larven usw. verschlingt. |
50. Hyaenodonts, like the mole also is, were rogues. | 50. Hyaenodonten waren, wie es auch der Maulwurf ist, Einzelgänger. |
51. Hyaenodonts were ruthless predators, but there were others that even surpassed these, namely the Entelodonts, to which the endless savannas and hardwood forests offered abundant hunting grounds. | 51. Hyaenodonten waren erbarmungslose Raubtiere, doch gab es eines, das diese noch übertraf, nämlich die Entolodonten, denen die endlosen Savannen und Laubwälder ausgiebige Jagdgebiete boten. |
52. These were actually the most powerful predators that lived at the same time with the Hyaenodonts, which disappeared even before the Entelodonts. The Entelodonts reached more than 2 meters in size and weighed more than 1,000 kilograms. | 52. Dies waren eigentlich die mächtigsten Raubtiere, die zur gleichen Zeit mit den Hyaenodonten lebten, die selbst vor den Entolodonten die Flucht ergriffen, die mehr als 2 Meter Grösse und über 1000 Kilogramm Gewicht erreichten. |
53. These animals were extremely aggressive and exhibited an actual pre-kinship to today's wild boars living on the Earth. | 53. Diese Tiere waren äusserst aggressiv und wiesen eine eigentliche Vorverwandtschaft zu den heutigen auf der Erde lebenden Wildschweinen auf. |
54. They were omnivores and had no enemies – except their own kind. | 54. Sie waren Allesfresser und hatten keinerlei Feinde — ausser die eigene Art. |
55. Rogues, like the Hyaenodonts, met one another as a result of their distinct sense of smell, like also the Hyaenodonts, when other animals were seized or when cadavers showed them the way. | 55. Einzelgänger, wie die Hyaenodonten, fanden sich infolge ihres ausgeprägten Geruchssinns — wie auch die Hyaenodonten - zu mehreren zusammen, wenn andere Tiere gerissen wurden oder Aas ihnen den Weg wies. |
56. This led to serious fights with their equals, which were frequently associated with severe and bone-shattering injuries and which also often ended with subsequent death. | 56. Dabei kam es unter ihresgleichen häufig zu schweren Kämpfen, die mit schwersten Verletzungen und Knochenzerschmetterungen und nicht selten auch mit dem nachträglichen Tod endeten. |
57. It goes without saying that these powerful, great predators had no other natural enemies and, thus, were the actual rulers over all life forms at that time. | 57. Es versteht sich von selbst, dass diese gewaltigen Grossraubtiere keine natürlichen Feinde mehr hatten und somit die eigentlichen Herrscher über alle Lebensformen der damaligen Zeit waren. |
58. Their only enemies were their own members of the same species. | 58. Feinde waren nur die eigenen Artgenossen. |
59. If they encountered each other, then they mutually attacked and maltreated themselves with their up to one-meter-long jaws, which were fitted with razor-sharp teeth. | 59. Trafen sie aufeinander, dann griffen sie sich gegenseitig an und traktierten sich mit ihren bis zu einem Meter langen Kiefern, die mit messerscharfen Zähnen bestückt waren. |
60. But at another time, there was also the Endrosacus, also an extremely aggressive predator that weighed well over a ton and that was the earliest ancestor of today's sheep and also probably the largest predator that lived on the Earth after the time of the dinosaurs. | 60. Zu anderer Zeit gab es aber auch den Endrosacus, auch ein Raubtier äusserst aggressiver Form, das weit über eine Tonne wog und der früheste Vorfahre des heutigen Schafes war, zudem wohl auch das grösste Raubtier, das nach der Saurierzeit auf der Erde lebte. |
61. Nevertheless, this wasn’t the largest animal, for that was the Indricotherium, which exhibited a size of over 7 meters and a weight of up to 17 tons. | 61. Es war jedoch nicht das grösste Tier, denn dieses war das Intrecoterium, das eine Grösse von über 7 Metern und eine Gewicht bis zu 17 Tonnen aufzuweisen hatte. |
62. This animal at that time was the real, first prototype, from which developed the rhinoceros that is well-known to you. | 62. Dieses damalige Tier war die eigentliche erste Urform, aus der sich das euch bekannte Nashorn entwickelte. |
63. The most powerful and most unusual mammal appeared on the Earth a little more than 2 million years ago, the Megatherium. | 63. Das wohl gewaltigste und ungewöhnlichste Säugetier tauchte auf der Erde vor wenig mehr als 2 Millionen Jahren auf, und zwar das Megaterium. |
64. This was a giant sloth that walked upright on its hind legs and ate leaves. | 64. Dabei handelte es sich um ein Riesenfaultier, das aufrecht auf den Hinterbeinen ging und sich von Blättern ernährte. |
65. Unlike today's sloths that live in trees and that are very slow and ponderous, the Megatherium was too immense and too heavy to be able to climb trees, like also the giant rodent that was the size of a modern cow, which lived 6 to 10 million years ago. Megatherium was as large as a medium-sized elephant, weighing over 4,000 kilograms and measuring 6 meters. | 65. Im Gegensatz zu den heutigen Faultieren, die auf den Bäumen leben und äusserst langsam und behäbig sind, war das Megaterium zu gewaltig und zu schwer, um auf Bäume klettern zu können, wie auch das Riesennagetier in der Grösse einer heutigen Kuh, das von 6 bis 10 Millionen Jahren lebte, war es doch so gross wie ein mittlerer Elephant, wog über 4000 Kilogramm und mass an die 6 Meter. |
66. Only a few thousand years ago, this giant sloth lived in North and South America, but it was hunted by humans for its great-tasting meat until it was wiped out, as this also happened with the mammoth, which was also largely eliminated by the humans at that time, while the remaining animals found their end through climatic upheavals and natural disasters. | 66. Noch vor einigen Jahrtausenden lebte dieses Riesenfaultier in Nord- und Südamerika, doch wurde es um des gutschmeckenden Fleisches wegen von den Menschen gejagt, bis es ausgerottet war, wie das auch mit dem Mammut geschah, das ebenfalls weitestgehend vom damaligen Menschen ausgerottet wurde, während die restlichen Tiere durch Klimaumstürze und Naturkatastrophen ihr Ende fanden. |
67. And since I speak now of the mammoth, you will surely ask about the elephants, respectively for their actual original-original forefathers: | 67. Und wenn ich nun vom Mammut spreche, dann wirst du sicher noch nach den Elephanten resp. nach deren eigentlichen Ururvorfahren fragen: |
68. This was the Neureterium, which also lived millions of years ago and which developed, over a very long evolutionary process, into what you now know as the elephant. | 68. Dies war das Neureterium, das auch vor Millionen von Jahren lebte und sich über einen sehr langen Evolutionsprozess zu dem entwickelte, was euch heute als Elephant bekannt ist. |
Billy: | Billy: |
You forgot the horse. – And, and how large, then, was the Hyaenodont? | Du hast das Pferd vergessen. — Und, und wie gross war denn das Hyaenodont? |
Quetzal: | Quetzal: |
69. I have, in fact, forgotten this. | 69. Tatsächlich, das habe ich vergessen. |
70. But first, the Hyaenodont. | 70. Doch erst das Hyaenodont. |
71. This was about as large as a current rhinoceros. | 71. Dieses war in etwa so gross wie ein heutiges Nashorn. |
72. The original-original forefathers of horses were very small and only had a size of just less than 30 centimeters. | 72. Die Ururvorfahren der Pferde waren sehr klein und wiesen eine Grosse von nur gerade knapp 30 Zentimetern auf. |
73. Then, from these, the Chalicotherium developed at a later time, which was more than 3 meters in size and which had a short snout like an anteater, as well as a long neck; therefore, with a little imagination, it could be compared to a giraffe. | 73. Daraus entwickelte sich dann zu späterer Zeit das Kalikoterium, das über 3 Meter Grösse und einen kurzen Rüssel wie ein Ameisenbär aufwies sowie einen langen Hals hatte, folglich es — mit etwas Phantasie - mit einer Giraffe verglichen werden könnte. |
Billy: | Billy: |
Thank you for your remarks. Then now a question about the so-called Roswell Case. Did a UFO actually crash there? Even though you have already confirmed this once, there are still some things that remain unclear, even with regard to the UFO crew, concerning which you said that they were androids. So what were the occupants really, and from where did the aliens come? | Danke für deine Ausführungen. Dann jetzt eine Frage zum sogenannte Roswell-Fall. Ist dort tatsächlich ein UFO abgestürzt? Zwar habt ihr das schon einmal bestätigt, doch sind dabei einige Dinge unklar geblieben, und zwar auch in bezug auf die UFO—Besatzung, über die ihr gesagt habt, dass es Androiden gewesen seien. Also, was war die Besatzung wirklich, und woher kamen die Fremden? |
Quetzal: | Quetzal: |
74. The Roswell Case is a reality because the UFO crash actually took place there, but this is denied up to the present day and will continue to be denied in the distant future by the American military and Secret Services, as well as by all government agencies, namely with flimsy, changing, stupid, and ridiculous excuses that will only surely testify to the fact that everything actually happened. | 74. Der Roswell-Fall ist Wirklichkeit, denn der UFO-Absturz erfolgte dort tatsächlich, was jedoch bis auf den heutigen Tag und noch bis in weite Zukunft von den amerikanischen Militärs und Geheimdiensten wie auch von allen Regierungsstellen bestritten wird, und zwar mit fadenscheinigen, wechselnden dummen und lächerlichen Ausflüchten, die erst recht davon zeugen werden, dass sich alles wirklich zugetragen hat. |
75. With the crashed object, it concerned a beamship from the Reticulum systems. | 75. Bei dem abgestürzten Objekt handelte es sich um ein Strahlschiff aus dem Reticulum—Systemen. |
76. The crew did not consist of natural human life forms but of human androids of a bioorganic nature, which means that they were artificial human androids, which the US-Army also got a hold of, some living and some dead, and these were secretly kept in secret stations. | 76. Die Besatzung bestand nicht aus natürlichen menschlichen Lebensformen, sondern menschlichen Androiden bioorganischer Natur, was bedeutet, dass sie künstliche Menschen-Androiden waren, deren die US—Army auch einigen lebenden und toten habhaft und diese geheimerweise in Geheimstationen verbracht wurden. |
77. With the bioorganic androids, it concerned effective artificial life forms, so not robots or the like, but independently thinking beings, in every way self-capable of making decisions, made out of living material and living organs, bred in accordance with the human beings who are located in the Reticulum systems. | 77. Bei den bioorganischen Androiden handelte es sich um effective künstliche Lebensformen, so also nicht um Roboter oder dergleichen, sondern um in jeder Form selbstdenkende und selbstentscheidungsfähige Wesen aus lebendigem Material und dergleichen Organen, nachgezüchtet gemäss den Menschenwesen, die in den Reticulum—Systemen beheimatet sind. |
78. In Earth-human terms, these bioorganic androids bred by the Reticulum people are actual life forms, and as such, they are respected by the Reticulum people and are also appreciated and treated, for the androids are, indeed, artificial human beings. | 78. Für erdenmenschliche Begriffe kommen diese von den Reticulum-Menschen gezüchteten bioorganischen Androiden wirklichen Lebensformen gleich, und als solche werden sie von den Reticulumianern auch geachtet, gewürdigt und behandelt, denn tatsächlich sind die Androiden künstliche Menschenwesen. |
79. As such, they stand under the command of the real humans of the Reticulum systems, on whose behalf they also carry out excursions, etc. to foreign star systems and planetary systems. | 79. Als solche stehen sie unter dem Kommando der wirklichen Menschen der Reticulum—Systeme, und in deren Auftrag führen sie auch Exkursionen usw. zu fremden Sternen- und Planetensystemen durch. |
80. And such artificial human forms were associated with the crash, as I already explained. | 80. Und um eine solche künstliche Menschenform handelte es sich auch bei den Abgestürzten, wie ich bereits erklärte. |
81. The intelligence of these android beings stems from a bioorganic consciousness of an artificial form, which is just as capable of development as the consciousness of the normal, natural person; therefore, it can also be creative and inventive. | 81. Die Intelligenz dieser Androidenwesen entspringt einem bioorganischen Bewusstsein künstlicher Form, das ebenso entwicklungsfähig ist wie das Bewusstsein des normalen natürlichen Menschen, folglich es also auch kreativ und erfindungsreich sein kann. |
82. The type of consciousness is designed uniformly and collectively in each android, which means that all of the androids have a uniform consciousness form, and so, they are collectively like-minded, and thus, a collective form of telepathic communication is owned by them. | 82. Die Art des Bewusstseins ist bei jedem Androiden einheitlich kollektiv gestaltet, was bedeutet dass gesamthaft alle Androiden über eine einheitliche Bewusstseinsform verfügen und also kollektiv gleichgerichtet sind, wobei ihnen auch eine Form telepathischer Verständigung kollektiver Art eigen ist. |
83. The form of consciousness of these artificial life forms is built on an artificial consciousness, which doesn’t correspond to an actual personality but rather to an artificial form, which can think quite independently, act, and decide, as well as develop itself further, but which isn’t arranged into conscious evolution but only functions according to conscious instinct. | 83. Die Bewusstseinsform dieser künstlichen Lebewesen ist auf künstlicher Bewusstheit aufgebaut, die also keiner eigentlichen Persönlichkeit entspricht, sondern einer künstlichen Form, die wohl selbständig zu denken und zu handeln sowie zu entscheiden und sich weiterzuentwickeln vermag, die jedoch keiner bewussten Evolution eingeordnet, sondern nur bewusst-instinktmässig funktionsfähig ist. |
84. This means that there is very well a capacity for development of the consciousness form, through which ideas are created and thought processes can take place, which are creative, inventive, and progressive and, thus, capable of being developed, but all of this just deals with conscious instinct, and nothing concerns conscious evolution. | 84. Das bedeutet, dass also wohl eine Entwicklungsfähigkeit der Bewusstseinsform besteht, wodurch auch Ideen erschaffen werden und Gedankengänge stattfinden können, die kreativ, erfindungsreich und fortschrittlich und also auch entwicklungsfähig sind, wobei sich dies alles jedoch nur bewusst-instinktmässig erfüllt und nichts mit einer bewussten Evolution zu tun hat. |
85. Either way, the form of consciousness of these bioorganic androids is an artificial-organic element, in which no creative spirit is inherent in any form. | 85. So oder so ist die Bewusstseinsform dieser bioorganischen Androiden ein künstlich-organischer Moment, dem keine schöpferische Geistform innewohnt. |
86. The form of consciousness of the androids is formed in such a way that it owns a certain independence, in spite of the collectivity, whereby a degree of individuality is given, which cannot be compared, however, to an actual personality in a consciousness sense; nevertheless, it has its own individuality, which may seem like a contraction to the Earth person because he cannot understand these things in the least part of his mind and still can’t make any conceptions of this. | 86. Die Androiden-Bewusstseinsform ist in einer gewissen Weise derart geformt, dass sie trotz der Kollektivität eine gewissen Eigenständigkeit besitzt, wodurch eine gewisse Individualität gegeben ist, die jedoch nicht mit einer eigentlichen Persönlichkeit in bewusstheitsmässigem Sinne verglichen werden kann, nichtsdestoweniger jedoch eine eigene Individualität aufweist, was dem Erdenmenschen wie ein Widerspruch erscheinen mag, weil er diese Dinge nicht im geringsten Teil seines Verstandes zu verstehen vermag und sich darüber auch noch keine Vorstellungen machen kann. |
87. He will only gain these conceptions and the understanding as well as the knowledge relating to such android beings in the distant future. | 87. Diese Vorstellungen und das Verständnis sowie die Kenntnisse um solche Androidenwesen wird er erst in fernster Zukunft erlangen. |
88. The bioorganic androids of the Reticulum people contain an authoritative programming in their artificial consciousness, which prevents that the artificial beings could ever rise over their designers, respectively their creators, but the time of their lives is limited to 300 years of devoted servitude to these. | 88. Die bioorganischen Androiden der Reticulum-Menschen enthalten in ihrem künstlichen Bewusstsein eine massgebende Programmation, die verhindert, dass sich die künstlichen Wesen jemals über ihre Konstrukteure resp. Erschaffer erheben können, sondern Zeit ihres auf 300 Jahre beschränkten Lebens treue Dienstbarkeiten für diese verrichten. |
89. Nevertheless, they are entirely free and can in every way decide as to what responsibilities they undertake, exercise, or decline and, thus, whether they want to focus on a task or not. | 89. Nichtsdestoweniger jedoch sind sie vollumfänglich frei und können in jeder Beziehung selbst entscheiden, was sie an Pflichten auf sich nehmen und ausüben oder ablehnen und ob sie sich also einer Aufgabe zuwenden wollen oder nicht. |
90. So they are in no way subject to compulsion by their creators. | 90. Sie unterliegen also in keiner Weise einem Zwang durch ihre Erschaffer. |
91. In the manner in which they are biologically created, they are incapable of performing sexual acts and also of reproducing themselves. | 91. In der Art und Weise, wie sie biologisch erschaffen sind, sind sie zu sexuellen Handlungen und auch zur eigenen Fortpflanzung unfähig. |
92. Their own and appropriate kind of consciousness is contained in their artificial brains, and as I already mentioned, the artificial-bioorganic consciousness does not contain a creative spirit form, which would drive and animate this by its own energies. | 92. Das ihnen eigene und ihrer Art gemässe Bewusstsein ist in ihrem künstlichen Gehirn enthalten, wobei, wie ich schon erwähnte, die künstlich-bioorganische Bewusstheit keine schöpferische Geistform enthält, die dieses durch ihre Energien antreiben und beleben würde. |
93. Animation is provided by the artificial brain, which is constructed in such a way that it can absorb and use the cosmic-electromagnetic life energies, so that the existence of life is guaranteed. | 93. Für die Belebung sorgt das künstliche Gehirn, das derart aufgebaut ist, dass es die kosmisch-elektromagnetischen Lebensenergien aufnehmen und nutzen kann, wodurch die Lebensexistenz gewährleistet wird. |
94. It is this cosmic energy, by which the artificial life forms are animated and also made alive. | 94. Diese kosmische Energie ist es also, durch die die künstlichen Lebewesen belebt und auch am Leben erhalten werden. |
95. All this, however, couldn’t be recognized by all the doctors, surgeons, and pathologists, etc. in the American secret stations, where the crashed android beings were taken. | 95. All das jedoch vermochten in den amerikanischen Geheimstationen, wohin die abgestürzten Androidenwesen gebracht wurden, alle Ärzte, Chirurgen und Pathologen usw. nicht zu erkennen. |
96. But how could they, since their knowledge relating to this wasn’t in place yet? | 96. Doch wie sollten sie auch, da ihre diesbezüglichen Kenntnisse noch nicht gegeben waren. |
97. In fact, it will still take many centuries and even several millennia before the terrestrial scientists arrive at the possibility of creating such beings as the bioorganic androids. | 97. Tatsächlich wird es noch viele Jahrhunderte und gar mehrere Jahrtausende dauern, ehe die irdischen Wissenschaftler selbst zur Möglichkeit gelangen, solche Wesen wie die bioorganischen Androiden zu erschaffen. |
98. Therefore, these beings will remain an unsolvable mystery to them for a very long time, as it is also the case for them with regard to the crashed beings in Roswell. | 98. Folglich werden ihnen diese Wesen noch für sehr lange Zeit ein unlösbares Geheimnis bleiben, wie für sie das auch der Fall ist hinsichtlich der abgestürzten Wesen in Roswell. |
Billy: | Billy: |
Now that was really detailed. Thank you for your explanations. But one thing still interests me: with you, I’ve also seen androids, so artificial life forms that can think and act independently. Are these the same as the android beings of Reticulum? | Das war nun wirklich ausführlich. Danke für deine Erklärungen. Eines interessiert mich aber noch dabei: Bei euch habe ich ja auch Androiden gesehen, also künstliche Lebensformen, die selbständig denken und handeln können. Sind die gleichermassen wie die Androidenwesen von Reticulum? |
Quetzal: | Quetzal: |
99. On the whole, yes. | 99. Im grossen und ganzen ja. |
100. Only the appearance of our androids is different in nature, for they are created after our likenesses, while the Reticulum androids resemble their creators, who are, in spite of their high technology and various sciences, still very unknowing in terms of really spiritual and creative interests, yet still arranged into a high and liberal culture with expressed human rights. | 100. Nur das Aussehen unserer Androiden ist anderer Art, denn sie sind nach unseren Vorbildern erschaffen während die Reticulum-Androiden ihren Erschaffern gleichen, die trotz ihrer hohen Technik und vielfältigen Wissenschaft in bezug der wirklich geistigen und schöpferischen Belange noch sehr unwissend, jedoch trotzdem in eine hohe und freiheitliche Kultur mit ausgesprochen humanen Rechten eingeordnet sind. |
101. Nevertheless, our directives forbid us from maintaining deliberate physical or telepathic contact with them. | 101. Trotzdem verbieten unsere Direktiven aber, dass wir mit ihnen bewussten physischen oder telepathischen Kontakt pflegen. |
Billy: | Billy: |
So you have told me once before. Thus, there is nothing more to be said. But now, a question that concerns the eruption of the Vesuvius volcano in Italy, on the 24th/25th of August, A.D. 79, which destroyed the cities of Herculaneum, Pompeii, and Stabia, by which many people lost their lives. Then, there were greater eruptions again in 1906 and in 1944, even though everything went off lightly. We did, indeed, already talk about this during the last conversation. You also mentioned a number to me, regarding the people who lost their lives, and last of all, you then told me that you could be mistaken and, thus, would have to check to see how many there actually were. Have you now investigated this, and what had actually happened at that time? | Das habt ihr mir schon einmal erklärt. Also ist dazu weiter nichts zu sagen. Jetzt aber eine Frage, die den Ausbruch des Vulkans Vesuv in Italien betrifft, der ja am 24./25. August 79 n.Chr. die Städte Herculaneum, Pompeji und Stabiae vernichtete, wobei viele Menschen ihr Leben verloren. Grössere Ausbrüche gab es dann ja nochmals 1906 und 1944, wobei jedoch alles glimpflich verlief. Wir sprachen zwar schon beim letzten Gespräch darüber. Du hast mir auch eine Zahl genannt hinsichtlich der Menschen, die dabei ums Leben kamen, wozu du mir dann letztlich sagtest, dass du dich irren könntest und daher nachschauen müsstest, wieviele es tatsächlich waren. Hast du nun nachgeforscht— und, was war eigentlich wirklich geschehen damals? |
Quetzal: | Quetzal: |
102. In the catastrophe, 18,976 people were killed. | 102. Bei der Katastrophe fanden 18976 Menschen den Tod. |
103. The eruption of Vesuvius produced six pyroclastic flows, respectively clouds, which raced at a tremendous speed down the mountain and across the country and which suffocated all life beneath them. | 103. Der Ausbruch des Vesuv erzeugte sechs pyroplastische Ströme resp. Wolken, die mit ungeheurer Geschwindigkeit den Berg hinunter und über das Land rasten und alles Leben unter sich erstickten. |
104. In particular, it was the fourth pyroclastic flow that wiped out so many human lives, while the fifth and sixth just did the rest. | 104. Im besonderen war es der vierte pyroplastische Strom, durch den so viele Menschenleben ausgelöscht wurden, wobei der fünfte und sechste nur noch den Rest taten. |
Billy: | Billy: |
18,976 people. – Monstrosity. Was that the whole population? | 18976 Menschen. — Ungeheuer. War das die ganze Bevölkerung? |
Quetzal: | Quetzal: |
105. No, at that time, 25,411 people lived in those areas that were destroyed by the volcanic eruption. | 105. Nein, damals lebten in jenen Gegenden, die durch den Vulkanausbruch vernichtet wurden, 25411 Menschen. |
Billy: | Billy: |
Then there were still about four fifths who lost their lives. | Dann waren es doch annähernd vier Fünftel, die ihr Leben einbüssten. |
Quetzal: | Quetzal: |
106. That is correct. | 106. Das ist von Richtigkeit. |
Billy: | Billy: |
What is a pyroclastic flow? | Was ist ein pyroplastischer Strom? |
Quetzal: | Quetzal: |
107. It is a rapidly spreading cloud of hot ash, dust, and air. | 107. Es handelt sich dabei um eine rasend schnell sich ausbreitende Wolke heisser Asche, Staub und Luft. |
Billy: | Billy: |
Aha, then the people suffocated and burned when the pyroclastic flows swept over them, destroying everything under themselves. | Aha, dann erstickten und verbrannten die Menschen, als die pyroplastischen Ströme über sie hinwegfegten und unter sich alles vernichteten. |
Quetzal: | Quetzal: |
108. That is, once again, correct. | 108. Das ist ein andermal von Richtigkeit. |
Billy: | Billy: |
Good. Since we’re already at it: what was the reason for the destruction of Petra? I mean Petra, the current ruin site with the rock necropolis in southern Jordan. Petra was the residence of the Nabatean king until the establishment of the Roman province of Arabia Petraea in the year A.D. 106 by Trajan. Petra was also a commercial center in the caravan traffic between Syria and southern Arabia. The city was abandoned after its conquest by the Arabs in the years 629 – 632. To my knowledge, it wasn’t until 1812 that the city of Petra was discovered again. | Gut. Wenn wir schon dabei sind: Was war der Grund für die Zerstörung von Petra? Ich meine Petra, die heutige Ruinenstätte mit Felsnekropole im südlichen Jordanien. Petra war ja die Residenz der Nabatäerkönige bis zur Errichtung der römischen Provinz Arabia Petraea im Jahre 106 n. Chr. durch Trajan. Petra war auch ein Handelsplatz im Karawanenverkehr zwischen Syrien und Südarabien. Die Stadt wurde verlassen nach deren Eroberung durch die Araber in den Jahren 629-632. Erst 1812 wurde die Stadt Petra meines Wissens wieder entdeckt. |
Quetzal: | Quetzal: |
109. The discovery was made by a certain Johann Ludwig Burckhardt, who was born in 1784 and who already died, at the age of only 33 years, in 1817. | 109. Die Entdeckung erfolgte durch einen gewissen Johann Ludwig Burckhardt, der 1784 geboren wurde und bereits im Alter von nur 33 Jahren anno 1817 verstarb. |
Billy: | Billy: |
It wasn’t a discovery but a rediscovery. In 1829, so 12 years after Burckhardt’s death, the first excavations were made in Petra. I myself can remember the very ornate facades of the multi-storey grave facilities worked into the rock cliffs. | Es war nicht eine Entdeckung, sondern eine Wiederentdeckung. 1829, also 12 Jahre nach Burckhardts Tod, wurden wurden die ersten Ausgrabungen in Petra vorgenommen. Ich vermag mich an die sehr kunstvollen Fassaden der in die Felshänge eingearbeiteten mehrgeschossigen Grabanlagen zu erinnern. |
Quetzal: | Quetzal: |
110. I understand. | 110. Ich verstehe. |
111. You were in Jordan for a long time and, among other places, also in Petra. | 111. Du warst ja längere Zeit in Jordanien und unter anderem auch in Petra. |
112. I know the grave facilities. | 112. Ich kenne die Grabanlagen. |
113. Particularly impressive to me, for example, was ed-Deir, the so-called monastery that dates from the second century A.D. | 113. Besonders beeindruckend war für mich z.B. Ed-Der, das sogenannte Kloster, das aus dem zweiten Jahrhundert n. Chr. stammt. |
Billy: | Billy: |
I remember. It exhibits a very peculiar mixture of Roman-Hellenistic facade architecture and temple architecture, which are connected with the local grave-building traditions. But what, now, was the reason for the destruction of Petra? | Ich erinnere mich. Es zeigt eine sehr eigenartige Mischun römisch—hellenistischer Fassaden— und Tempelarchitektur, die mit einheimischen Grabbautraditionen verbunden ist. Doch was war nun der Grund für die Zerstörung Petras? |
Quetzal: | Quetzal: |
114. The destruction traces back to a massive earthquake. | 114. Die Zerstörung führte auf ein gewaltiges Erdbeben zurück. |
115. But not only was Petra destroyed by this but also many other places around the current Gulf of Aqaba and around the Red Sea. | 115. Doch nicht nur Petra wurde dabei zerstört, sondern auch vieles andere rund um den heutigen Golf von Aqaba und um das Rote Meer. |
116. Also the Earth opened up, out of which kilometer-high chunks of sulfur were hurled, which were distributed over the vast country. | 116. Auch öffnete sich die Erde, aus der kilometerhoch Schwefelbrocken geschleudert wurden, die sich über das weite Land verteilten. |
Billy: | Billy: |
Aha. And since we’re already talking about down there: what was up with Sodom and Gomorrah; what actually happened there – how were these two cities destroyed? | Aha. Und wenn wir schon von dort unten reden: Wie war das mit Sodom und Gomorrha was geschah dort wirklich — wie wurden diese beiden Städte zerstört? |
Quetzal: | Quetzal: |
117. Several factors are to be mentioned: | 117. Dazu sind mehrere Faktoren zu nennen: |
118. On the one hand, a meteorite fell to the Earth and exploded high over the area of the two cities, which would now actually be designated as larger villages. | 118. Einerseits stürzte ein Meteorit auf die Erde nieder und explodierte hoch über dem Gebiet der beiden Städte, die man heute eigentlich als grössere Dörfer bezeichnen würde. |
119. This led to devastating destructions of both cities, triggering a massive earthquake, by which the earth was torn open – like in Petra – and by underground volcanic activity, small and larger chunks of sulfur were flung high and across the country, which also naturally caused much disaster, and by this – as also by the exploding meteorite – many people were killed. | 119. Dies führte zu verheerenden Vernichtungen der beiden Städte und löste auch ein schweres Erdbeben aus, durch das ebenfalls — wie bei Petra — die Erde aufgerissen wurde und durch unterirdische vulkanische Tätigkeit kleine und grössere Schwefelbrocken hoch- und über das Land geschleudert wurden, was natürlich ebenfalls viel Unheil anrichtete und wodurch — wie auch durch den explodierenden Meteoriten – viele Menschen getötet wurden. |
120. The remaining part of the total destruction was caused by the megalomaniac and crazy God of the Hebrews, an extraterrestrial who had his headquarters deep under the pyramid of Giza. | 120. Der restliche Teil der völligen Zerstörung löste der grössenwahnsinnige und irre Gott der Hebräer aus, ein Ausserirdischer, der tief unter der Pyramide von Gizeh sein Hauptquartier hatte. |
121. His punishment for the disobedience of the population of Sodom and Gomorrah against his commands was that he let two small atom bombs ignite over the two cities, which finally leveled everything to the ground, killing all humans and animals. | 121. Seine Strafe für die Ungehorsamkeit der Bevölkerung von Sodom und Gomorrha gegenüber seinen Befehlen war die, dass er über den beiden Städten zwei kleine Atombomben zünden liess, die alles endgültig dem Erdboden gleichmachten und alle Menschen und Tiere töteten. |
Billy: | Billy: |
Can you tell me, as a doctor and medical scientist, how the preferences for flavors and, thus, for certain foods and drinks basically develop in humans? | Kannst du mir als Arzt und medizinischer Wissenschaftler sagen, wie im Menschen in grundsätzlicher Form die Vorlieben für Aromen und damit für bestimmte Speisen und Getränke entstehen? |
Quetzal: | Quetzal: |
122. The flavor preference of humans for certain foods and drinks develops, in principle, in the womb of the mother during pregnancy, which means that what the mother eats and drinks is decisive, and in particular, sweet and good, spicy food and drinks are of special importance. | 122. Die Aromen-Vorliebe der Menschen für bestimmte Speisen und Getränke entstehen grundsätzlich während der Schwangerschaft im Leib der Mutter, was bedeutet, dass es bestimmend ist, was die Mutter isst und trinkt; dabei sind besonders süsse und gut würzige Nahrung und Tranksame von spezieller Bedeutung. |
123. However, if there is an excess of certain flavors, which are received via the food or the drinks of the mother and passed on to the growing child in her womb, then an aversion to these particular flavors may very well arise, as this can also be the case if the mother does not take in certain flavors of food during pregnancy and the child is first confronted with such substances after birth. | 123. Erfolgt jedoch ein Übermass an bestimmten Aromen, die durch die Nahrung oder die Getränke der Mutter aufgenommen und an das in ihrem Leib heranwachsende Kind weitergegeben werden, dann kann sehr wohl eine Abneigung gegen diese bestimmten Aromen entstehen, wie das auch der Fall sein kann, wenn die Mutter während der Schwangerschaft bestimmte Aromen nahrungsmässig nicht zu sich nimmt und das Kind erst nach der Geburt mit solchen Stoffen konfrontiert wird. |
Billy: | Billy: |
Then in some circumstances, growing children can become addicted, for example, to alcohol, medicines, or drugs, already in the womb during pregnancy? | Dann können unter Umständen im Mutterleib heranwachsende Kinder bereits während der Schwangerschaft z.B. alkohol-, medikamente— oder drogensüchtig werden? |
Quetzal: | Quetzal: |
124. That is correct. | 124. Das ist von Richtigkeit. |
Billy: | Billy: |
Aha. – Then another question: what actually causes ice ages? | Aha. - Dann eine andere Frage: Wodurch entstehen eigentlich die Eiszeiten? |
Quetzal: | Quetzal: |
125. Ice ages result from climatic variations due to fluctuations in Earth's orbit around the Sun. | 125. Eiszeiten entstehen durch Klimaschwankungen infolge Erdbahnschwankungen um die Sonne. |
Billy: | Billy: |
You said that along with the fact that humans have contributed to the disappearance of the mammoths from the Earth, in the end, also climate changes were responsible for this. | Du hast gesagt, dass nebst dem, dass Menschen dazu beigetragen haben, dass das Mammut von der Erde verschwand, letztendlich auch Klimaveränderungen schuld daran waren. |
Quetzal: | Quetzal: |
126. That’s right. | 126. Das ist richtig. |
127. Humans very well eradicated the mammoth as far as possible, but the final extinction was caused by climate changes. | 127. Die Menschen rotteten das Mammut wohl weitestgehend aus, doch das endgültige Aussterben geschah durch Klimaveränderungen. |
Billy: | Billy: |
The mammoth disappeared, yes, about 10,000 years ago. | Das Mammut verschwand ja vor etwa 10000 Jahren. |
Quetzal: | Quetzal: |
128. That only partially represents the truth because the last of these animals still lived 3,500 years ago, on an island to the far north of today's Soviet Union. | 128. Das entspricht nur teilweise der Richtigkeit, denn die letzten dieser Tiere lebten noch vor 3500 Jahren, und zwar auf einer Insel hoch im Norden von der heutigen Sowjet-Union. |
129. However, it is true that about 10,000 years ago, mammoths were very strongly reduced by humans, who hunted them very much for their meat, hides, and bones. | 129. Es ist aber richtig, dass vor rund 10000 Jahren durch die Menschen die Mammuts sehr stark reduziert wurden, well Jagd auf sie gemacht wurde, und zwar um deren Fleisch, Fell und Knochen willen. |
130. The meat was used as tasty food, while the hides and the bones found use for the building of huts. | 130. Das Fleisch wurde als schmackhafte Nahrung gebraucht, während das Fell und die Knochen für den Hüttenbau Verwendung fanden. |
Billy: | Billy: |
Oh, so that’s how it was. But tell me, what do you think of the developmental aid that is operated on the Earth for the underdeveloped Third World countries? | Ach so war das. Aber sag mal, was haltet ihr von der Entwicklungshilfe, die auf der Erde für die unterentwickelten Drittweltländer betrieben wird? |
Quetzal: | Quetzal: |
131. This is a wrong work of the Earth people that is incomprehensible to us because it goes against all rules of the self-development of peoples but also of the dignity of all people, from whom all possibilities of self-development, self-initiative, and self-progression are irrevocably taken, as a result of such an irrational and irresponsible intervention. | 131. Das ist ein falsches Wirken der Erdenmenschen, das bei uns auf Unverständnis stösst, denn es widerspricht allen Regeln der Selbstentwicklung der Völker, so aber auch der Würde aller Menschen, denen durch einen solchen unvernünftigen und verantwortungslosen Eingriff alle Möglichkeiten der Selbstentfaltung, Selbstinitiative und Selbstentwicklung unwiderruflich genommen wird. |
132. The earthly developmental strategy – respectively that of the developmental aid organizations and their supporters and implementers, regarding the developmental aid for the underdeveloped, respectively Third World countries – is absolutely wrong because this irresponsible intervention in their affairs creates tremendous damage. | 132. Die irdische Entwicklungsstrategie resp. die der Entwicklungshilfe-Organisationen und deren Befürworter und Durchführende in bezug auf Entwicklungshilfe für unterentwickelte resp. Drittwelt-Länder ist völlig falsch, denn durch dieses unverantwortliche Eingreifen in deren Belange entsteht ungeheurer Schaden. |
133. As a result of this wrong aid, intervention is made in every form and in every branch of the developmental structure of the underdeveloped countries, which means that these countries and their people become dependent in every relation on the developmental aid and on the goods given to them by the advanced industrialized nations, as well as on all of their achievements, whereby they completely lose their independence. | 133. Durch diese falsche Hilfe wird in jeder Form und in jedem Zweig in die Entwicklungsstruktur der unterentwickelten Staaten eingegriffen, und das bedeutet, dass diese Länder und deren Menschen in jeder Beziehung von der Entwicklungshilfe und von den ihnen zugeschanzten Gütern der hochentwickelten Industriestaaten sowie von all deren Errungenschaften abhängig werden und völlig ihre Selbständigkeit verlieren. |
134. Thus, they lose their freedom, as well as the will for their own natural development; therefore, they cannot make any more progress of their own. | 134. So verlieren sie ihre Freiheit ebenso wie auch den Willen zu ihrer eigenen natürlichen Entwicklung, folglich sie keinen eigenen Fortschritt mehr schaffen können. |
135. Against this, directives that are to be strictly followed would have to exist, which prohibit such developmental interventions that are usually carried out by effeminate, over-humanized, and false-humane people of wealthy countries, as well as by adventurers. | 135. Dagegen müssten streng einzuhaltende Direktiven bestehen, die solche Entwicklungseingriffe verbieten, die in der Regel von verweichlichten und überhumanisierten sowie falschhumanen Menschen wohlhabender Staaten sowie von Abenteurern durchgeführt werden. |
136. Developmental aid, as it is practiced on the Earth by the wealthy countries and people, is not only destructive but also inhumane, for through this, the self-initiative of the people of underdeveloped countries is inhibited and made impossible. | 136. Entwicklungshilfe, wie sie auf der Erde von den wohlhabenden Staaten und Menschen betrieben wird, ist nicht nur zerstörend, sondern auch menschenunwürdig, weil dadurch die Eigeninitiative der Menschen unterentwickelter Staaten gehemmt und verunmöglicht wird. |
137. This is quite apart from the fact that the wealthy industrialized nations and their “development-supporters” are, as a rule, only out for profit, namely in the form that the developmental aid is merely intended to exploit the resources of the developing countries, etc. | 137. Einmal ganz abgesehen davon, dass die wohlhabenden Industriestaaten und deren “Entwicklungshelfende” in der Regel nur auf Profit aus sind, nämlich in der Form, dass die geleistete Entwicklungshilfe nur dazu dient, die Ressourcen der Entwicklungsländer auszubeuten usw. |
138. Overall, developmental aid, in the form that is operated by the Earth people, is destructive, inhumane, as well as progress-hindering for those whom the irrational and irresponsible aid is given. | 138. Gesamthaft ist Entwicklungshilfe in der Form, wie sie vom Erdenmenschen betrieben wird, zerstörend, menschenunwürdig sowie für die fortschrittshindernd, denen die unvernünftige und unverantwortliche Hilfe gegeben wird. |
139. For Third World countries and their people, the advanced achievements of the higher cultures aren’t understandable; they aren’t progressive for them and aren’t beneficial; therefore, they also can’t learn anything from it because they lack the whole career-related development and the associated insights and necessary understanding. | 139. Für die Drittweltländer und deren Menschen sind die fortschrittlichen Errungenschaften der höheren Kulturen nicht zu verstehen; sie sind für sie nicht fortschrittlich und nicht nutzvoll, folglich sie daraus auch nichts lernen können, weil ihnen der ganze Werdegang der eigenen diesbezüglichen Entwicklung und die damit verbundenen Erkenntnisse und das erforderliche Verständnis fehlt. |
140. The whole development of learning is stifled by the developmental aid; hence, no real progress can be made but only a dependence on the goods and products that are made available by the developmental aid workers and their advocates and organizations. | 140. Der ganze Werdegang des Lernens wird durch die Entwicklungshilfe abgewürgt, folglich kein wahrer Fortschritt, sondern nur eine Abhängigkeit von den Gütern und Produkten erfolgen kann, die durch die Entwicklungshelfer und deren Befürworter und Organisationen zur Verfügung gestellt werden. |
141. Thus, a real development cannot result, but precisely this is necessary if the person wants to make headway and wants to form his progress by his own responsibility and self-initiative. | 141. Eine wirkliche Entwicklung kann also nicht erfolgen, doch genau diese ist erforderlich, wenn der Mensch vorankommen und in Selbstverantwortung und Eigeninitiative seinen Fortschritt gestalten will. |
142. This is prevented, however, by the irresponsible developmental aid, at least for the countries and all their people who become blinded by the incorrect aid. | 142. Durch unverantwortliche Entwicklungshilfe wird das aber unterbunden, zumindest für die Staaten und all deren Menschen, die durch die falsche Hilfe verblendet warden. |
143. If there are a few clever ones from these countries and people who are exceptions, then this still doesn’t justify the fact that entire countries and their people are developmentally intervened and made dependent on the advanced industrialized nations and are restrained in their self-development and self-initiative. | 143. Wenn einige wenige Clevere dieser Staaten und Menschen Ausnahmen bilden, dann rechtfertigt dies trotzdem nicht, dass entwicklungsmässig eingegriffen und ganze Länder und deren Menschen von den hochentwickelten Industriestaaten abhängig gemacht und in ihrer Selbstentwicklung und Eigeninitiative gehemmt werden. |
144. These are some reasons why our directives prohibit such direct interventions in any human cultures, if these are lower than our own evolutionary state, in terms of consciousness-development as well as with respect to medical, technical, and overall scientific development. | 144. Das sind einige Gründe dafür, dass unsere Direktiven solche direkten Eingriffe in irgendwelche menschliche Kulturen verbieten, wenn diese tiefer stehen als unser eigener Evolutionsstand in bezug der Bewusstseinsentwicklung sowie hinsichtlich der medizinischen, technischen und gesamtwissenschaftlichen Entwicklung. |
145. And indeed, this refers to the overall development of all areas and sciences and, thus, not just to individual interests. | 145. Und tatsächlich bezieht sich das auf die Gesamtentwicklung aller Gebiete und Wissenschaften und also nicht nur auf einzelne Belange. |
Billy: | Billy: |
That is clear and plain. But now, I would like to direct you specifically towards the future. You promised me that you would bring me material from the prophecies of Henoch for the third millennium or that you would give me various prophecies. | Das ist klar und deutlich. Jetzt aber möchte ich dich gezielt auf Zukünftiges ansprechen. Du hast mir versprochen, dass du mir aus den Prophezeiungen Henochs für das Dritte Jahrtausend Material mitbringen oder mir verschiedene Prophezeiungen nennen werdest. |
Translator's Note
With respect to the rest of this particular contact conversation, text below that appears in normal font is FIGU’s authorized and official translation. Text which appears in bold font is my own translation. - Ben Stevens
Quetzal: | Quetzal: |
146. Of course, I will keep my promise, but before I give you a clear account of the prophecies of Henoch, I would like to point out that prophecies are always changeable and can be changed for the better if man makes positive changes in his thoughts, feelings and actions, leading to that which is better and positively progressive. | 146. Natürlich halte ich mein Versprechen, doch möchte ich, ehe ich die Prophezeiungen Henochs klarlege, darauf hinweisen, dass Prophetien immer änderbar sind und zum Besseren gewendet werden können, wenn die Menschen in ihren Gedanken, Gefühlen und Handlungen positive Änderungen vornehmen, die zum Besseren und Positiv-Fortschrittlichen führen. |
147. Prophecies always rest upon specific causes; these again result in certain effects, whereby these effects can be changed at any time if only the preceding causes are changed in their form. | 147. Prophetien beruhen immer nur auf bestimmten Ursachen, aus denen wiederum bestimmte Wirkungen resultieren, wobei diese Wirkungen jedoch jederzeit verandert werden konnen, wenn bereits die vorgehenden Ursachen in ihrer Form verandert werden. |
148. Therefore, it is possible that negative or evil prophecies do not have to be fulfilled if the preceding causes will be purposely changed in a manner that positivity and good develop instead of negativity and evil. | 148. So ist es also moglich, dass negative oder bose Prophezeiungen niemals sich erfullen mussen, wenn die vorhergehenden Ursachen zweckmassig positiv verandert werden in der Weise, dass aus diesen Positives und Gutes anstatt Negatives und Boses entsteht. |
149. However, this does not apply to predictions, as these rest upon events that cannot be changed, are inevitable and surely and definitely will occur in the future. | 149. Dies jedoch gilt nicht fur Voraussagen, denn diese beruhen auf unabéinderlichen Geschehen, die sich zukiinttig mit absoluter Sicherheit und Bestimmtheit zutragen werden. |
150. Predictions rest upon a preview and thus on a direct viewing of the future, and have to do with neither prophecy nor with calculation of probability. | 150. Voraussagen beruhen auf einer Vorausschau und also auf einer direkten Zukunttsschau, die weder mit einer Prophetie noch mit einer Wahrscheinlichkeitberechnung etwas zu tun hat. |
151. So when I make a portion of Henoch's prophecies for the third millennium known to you, it does not mean that they have to be fulfilled, because the prerequisite of fulfillment in each case would be that the already existing causes continue to exist as also continue to be created in the future so that a fulfillment of the prophecies can come to pass. | 151. Wenn ich dir so also einen Teil von Henochs Prophezeiungen fur das Dritte Jahrtausend kundtue, dann bedeutet das nicht, dass diese sich auch tatsachlich erfullen mussen, denn die Voraussetzung ihrer Erfullung ware in jedem Fall, dass die bereits bestehenden wie auch die zukunttigen Ursachen beibe-halten und geschaffen werden, damit eine Erfijnllung der Prophetien eintretfen kann. |
152. Thus, provided that human beings of Earth will become reasonable, the possibility exists that by a reasonable change in the way of thinking as well as a reasonable development in feeling and an equally reasonable way of acting, everything changes for the better and positive, whereby prophecies do not have to be fulfilled. | 152. Also besteht immer die Moglichkeit - immer vorausgesetzt, der Mensch der Erde wird vernunftig dass sich durch ein vernunftiges Umdenken sowie durch eine vernunttige Gefuhlsentwicklung und ein eben-so vernunttiges Handeln alles zum Guten, Besseren und Positiven wandelt, wodurch sich die Prophetien nicht erfullen mussen. |
153. However, if this transformation does not occur, a very evil, wicked and negative time lies ahead for the Earth and its entire population in the coming new millennium. | 153. Geschieht diese Wandlung jedoch nicht, dann steht im kommenden neuen Jahrtausend der Erde und deren gesamten Bevolkerung eine sehr iible, bose und negative Zeit bevor. |
Billy: | Billy: |
Since the Second World War, the thoughts, feelings and actions of the human being of Earth have changed much towards the positive and good, but all that achieved is not enough in my opinion, as the great transformation towards the better has not been achieved yet, neither by the mighty of this world nor all of mankind of Earth itself. In the years gone by, you have made many predictions and calculations of probability as well as mentioned prophetic facts concerning the economic, military and political situation on Earth, whereby I was requested to spread this information—which I indeed have done. Governments and newspapers, radio stations as well as TV stations and many private persons worldwide were informed by me. But the entire effort did not achieve anything, because up to now mankind has carried on in the old manner and has paid no attention whatsoever to prophecies, predictions and calculations of probability. And the same will most likely be the case in the future, when I receive permission from you in the coming time to spread the prophecies of Henoch for the third millennium. But, nevertheless, I feel that Henoch's message for the future must be made known and distributed, because somehow it may bear fruit yet. | Verstehe, aber das ist sicher ganz gut so. Dankbar wäre ich dir aber, wenn du zum besseren Verständnis für die Menschen die Prophezeiungen in einer etwas verständlichen modernen Sprache darbringen könntest. Die alte Sprach— und Schreibweise Henochs dürfte nämlich für die meisten heutigen Erdenmenschen unverständlich sein. Das besagt auch, dass eine offene Sprache und Darlegung erwünscht ist, eben dass die Prophezeiungen nicht in Rätseln und Geheimnissen erfolgen sollen, denn wenn ich alles veröffentlichen soll, dann dürften offene, erklärende und unverschlüsselte Prophetien von Wert sein, denn ich denke, dass allein verständliche Prophezeiungen Nutzen bringen können, weil durch Verschlüsselungen das Interesse der Menschen schwindet, weil sie eben nichts verstehen können. Meine Erfahrung beweist mir, dass die Menschen sehr viel ansprechbarer sind und sich eingehender und interessevoller um eine Sache bemühen, wenn ihnen etwas klar und deutlich erklärt wird. Zwar stimmt es, dass durch Verschlüsselungen von Prophetien usw. manche Angst geringer wird, jedoch nur, um desto grösser zu werden, je weniger verstanden wird, weil dann nämlich wilde Phantasien zu agieren und zu agitieren beginnen, wodurch Höllenängste und Höllenbilder entstehen. |
Quetzal: | Quetzal: |
154. You apparently never give up hope. | 154. (Not included) |
155. Your optimism is honorable and deserves to be heard by human beings, but the way things have developed throughout this century there is not too much hope that human beings of Earth will come to their senses and heed your words. | 155. (Not included) |
156. This will then be the case only when the prophecies prove to be true or, even worse, have already come to pass. | 156. (Not included) |
157. Probably only then will the time come when the defamations against you will end in regard to your contacts with us, although they will long continue to be vehemently disputed by your enemies as well as by pathological know-it-alls and critics who dismiss them as swindle, lies and fraud. | 157. (Not included) |
158. The full truth about our contacts with you will be proven in the distant future, and then mankind will accept our help we offer through you—even when they erroneously assume we come from the seven-star system known to human beings of Earth as the Pleiades. | 158. (Not included) |
Billy: | Billy: |
Semjase and Ptaah already explained this to me. But tell us now what the new millennium will bring to human beings of Earth and the planet Earth according to the prophecies of Henoch. | (Not included) |
Quetzal: | Quetzal: |
159. I will do that in a moment, but I would like to explain before beginning that I am not authorized to give exact indication of years in an official manner. | 159. (Not included) |
Billy: | Billy: |
Understood, but that is certainly a good thing. But I’d be grateful to you if you could present the prophecies in a modern, somewhat understandable language, for the better understanding of the people. The old manner of writing and speaking of Henoch might be incomprehensible to most of today’s Earth people. This also means that an open language and presentation are desirable, just that the prophecies should not be given in riddles and mysteries, for if I have to publish everything, then open, explanatory, and unencrypted prophecies should be of value because I think that only understandable prophecies can be of use, since though encryption, the interest of the people fades, for they can understand precisely nothing. My experience proves to me that people are much more responsive and will strive for a matter in more detail and with more interest if something is clearly and distinctly explained to them. Although it is true that through the encryptions of prophecies, etc., some anxiety is reduced, this will only become greater as less is understood, for then, wild fantasies begin to act and to agitate, by what means hellish anxieties and hellish pictures emerge. | (Not included) |
Quetzal: | Quetzal: |
160. Your words are correct. | 160. Deine Worte sind von Richtigkeit. |
161. Thus, I will offer Henoch’s prophecies in an understandable form. | 161. Also werde ich Henochs Prophezeiungen in einer verständlichen Form darbringen. |
162. So listen, then: | 162. So höre denn: |
163. If the human being of Earth continues to live in the same way as he has done up to now—forming his thoughts and feelings in the same manner, indulging in the same actions as he has hitherto—then the words of the prophecies of Henoch could not be any clearer. | 163. (Not included) |
164. The point in time at which these prophecies will begin to be fulfilled will be when a Pope will no longer reside in Rome. | 164. (Not included) |
165. All of Europe will then fall victim to a terrible punishment by evil powers. | 165. (Not included) |
166. The Christian religion will collapse and the churches and monasteries will end up in ruins and ashes. | 166. (Not included) |
167. Monstrous forces will be created by science and will be released by the military forces and armies as well as by terrorists, causing great destruction. | 167. (Not included) |
168. Millions and even billions of people will be killed by acts of terrorism, by wars and civil wars; and finally, in some parts of the world, every third human being, and, in other places, every fourth human being, will lose his or her life. | 168. (Not included) |
169. The nations of the East will rise against the nations of the West, the West against the East. | 169. (Not included) |
170. Many deaths will be inflicted upon the people by fighter and bomber aircraft, and bombs and rockets will destroy and annihilate smaller and larger villages and cities. | 170. (Not included) |
171. The people will be completely powerless against all this and will live through 888 days of Hell on Earth, suffering hunger and plagues which will claim even more lives than the war itself. | 171. (Not included) |
172. The time will be severe as never before experienced on Earth. Ultimately, nothing can be bought or sold any longer. | 172. (Not included) |
173. All provisions will be rationed; and if a human being steals even a small piece of bread, he/she will have to pay for it with his/her life. | 173. (Not included) |
174. Many waters will mix with human blood and turn red, as once in the past the Nile in Egypt turned red with blood. | 174. (Not included) |
175. And it will be that the fanatics of Islam will rise up against the countries of Europe and all will shake and quiver. | 175. (Not included) |
176. Everything in the West will be destroyed; England will be conquered and thrown down to the lowest level of misery. | 176. (Not included) |
177. And the fanatics and warriors of Islam will retain their power for a long time. | 177. (Not included) |
178. However, not only Europe will be affected but ultimately all the countries and peoples of the Earth, as the great horror expands to a war that will encompass the entire world. | 178. (Not included) |
179. After the turn of the millennium, the papacy will exist only a short period. | 179. (Not included) |
180. Pope John Paul II is the third from last in this position. | 180. (Not included) |
181. After him, only one additional pontificate will follow. | 181. (Not included) |
182. Then a Pontifex Maximus follows who will be known as Petrus Romanus. | 182. (Not included) |
183. Under his religious rule, the end of the Catholic Church will come, a total collapse becoming inevitable. | 183. (Not included) |
184. That will be the beginning of the worst catastrophe that will ever have befallen the human beings and the Earth. | 184. (Not included) |
185. Many Catholic clerics, priests, bishops, cardinals and many others will be killed and their blood will flow in streams. | 185. (Not included) |
186. But also the reformed version of Christianity will become just as infinitely small, as does Catholicism. | 186. (Not included) |
187. Due to the fault of scientists, enormous power will be seized by the power-hungry and their military, their warriors and terrorists, and power will be seized as well through laser weapons of many types, but also via atomic, chemical and biological weapons. | 187. (Not included) |
188. Also concerning genetic technology, enormous misuse will occur, because this will be unrestrainedly exploited for the purposes of war, not lastly due to the cloning of human beings for warring purposes, as this was practiced in ancient times with the descendants of Henoch in the regions of Sirius. | 188. (Not included) |
189. However, this will not be all of the horrors; as besides the genetic technology and the chemical weapons, far worse and more dangerous and more deadly weapons of mass destruction will be produced and will be used. | 189. (Not included) |
190. The irresponsible politicians will unscrupulously exercise their power, assisted by scientists and obedient military forces serving them, who together hold a deadly scepter and will create clone-like beings which will be bred in a total lack of conscience and will be scientifically manipulated to become killer machines. Division by division and devoid of any feelings, they will destroy, murder and annihilate everything. | 190. (Not included) |
191. The USA will set out against the Eastern countries ahead of all other financial states and simultaneously she will have to defend herself against the Eastern intruders. | 191. (Not included) |
192. In all, America will play the most decisive role, when in the guise to strive for peace and to fight against terrorism she invades many countries of the Earth, bombs and destroys everything and brings thousandfold deaths to the populations. | 192. (Not included) |
193. The military politics of the USA will likewise know no limits, as neither will their economic and other political institutions which will be focused on building and operating a world police force, as it is the case already for a long time [sic]. | 193. (Not included) |
194. But that will not be enough, and, in the guise of a so-called peaceful globalization, American politics will aspire to gain absolute control of the world concerning supremacy in economy. | 194. (Not included) |
195. And this will point towards the possibility that a Third World War could develop from it, if human beings as a whole will not finally reflect upon reason, become reasonable and undertake the necessary steps against the insane machinations of their governments and military powers as well as their secret services, and call a halt to the power of the irresponsible who have forsaken their responsibility in all areas. | 195. (Not included) |
196. If this does not happen, many small and great nations will lose their independence and their cultural identity and will be beaten down, because the USA will gain predominance over them and with evil force bring them down under her rule. | 196. (Not included) |
197. At first, many countries will howl with the wolves of the US, partially due to fear of American aggressions and sanctions, as will be the case with many, many irresponsible [ones] in Switzerland and Germany but also of other countries. In part, others will join in because they will be forced somehow to do so or will be misled by irresponsible promoters of American propaganda. | 197. (Not included) |
198. Finally, many Asian, African and European states will rise up against the American hegemony, once they recognize that the United States of America is only taking advantage of them for purposes of war, conquest and exploitation. | 198. (Not included) |
199. In this way, many countries will become puppet states of America before reason and realization will emerge in the responsible ones of governments and in many of the population, resulting in a turning away from the USA. | 199. (Not included) |
200. However, the great war will hardly be avoidable because the human beings of Earth will probably not accept the directions towards the better, therewith towards true love, true freedom and real peace, striving instead only towards wealth, pleasure and riches and for all manner of material values and unrestricted power. | 200. (Not included) |
201. Thus, huge and deadly formations of tanks will roll across the countries while fighter planes and rockets sweep through the air and bring death, ruin, destruction and annihilation to countries and people. | 201. (Not included) |
202. And the bad time will come, during which also the militaries and armies will cause out-of-control, great, wild and evil devastations and unimaginable massacres of the people, who will be forced to watch the wild activities powerlessly. | 202. Und es wird die schlimme Zeit kommen, zu der auch die Heere und Armeen ausser Kontrolle greaten und wilde und böse Verwüstungen anrichten und unvorstellbare Massaker an den Menschen anrichten werden, die dem wilden Treiben machtlos werden zusehen müssen. |
203. Your and our warnings will be cast into the wind by the majority of Earth humanity, even though quite a bit could still be saved and the very worst could be prevented if your and our words of love, peace, freedom, and wisdom would be acted upon. | 203. Deine und unsere Warnungen werden vom Gros der Erdenmenschheit in den Wind geschlagen, obwohl noch einiges zu retten und das Allerschlimmste zu verhüten wäre, wenn deinen und unseren Worten der Liebe, des Friedens, der Freiheit und der Weisheit Folge geleistet würde. |
204. But even that, unfortunately, is doubtful. | 204. Doch gerade das wird leider fraglich sein. |
205. If the Third World War will actually happen—as calculations and observations appear to indicate to be probable now and also during the approaching few decades—then, as now, the civilian population will above all have to bear the brunt of the enormous suffering in tremendous numbers in this entire catastrophe and, last but not least, the fault of the irresponsible scientists who by cloning will create human machines for military purposes, devoid of conscience and feelings, and will create immensely deadly and all-annihilating computer-like weapons. | 205. (Not included) |
206. At the same time, the danger could become reality that the human combat machines, the military clones, will gain their independence and under their own management will bring death, devastation, destruction and annihilation to the human beings of Earth and to the planet. | 206. (Not included) |
207. The entire planet will become an arena of unparalleled suffering, which will never have existed before on Earth up to that time. | 207. (Not included) |
208. The cruel happenings will last about 888 days and cause civilization to collapse. | 208. (Not included) |
209. Yet, the terrible scenario will continue, and epidemics and various diseases as well as enormous famine will be spread among the people, while the economy of the world will totally collapse and there will be no possibility to produce any goods. | 209. (Not included) |
210. Needless to say, all foods and medications, etc. will be rationed, and anyone who lays their hands on these goods will be put to death. | 210. Selbstredend werden alle Lebensmittel und Medikamente usw. rationiert, und wer sich an diesen Gütern vergreift, wird des Todes sein. |
211. The insanity of war will extend not only across the land, but the disaster will equally be spread to the oceans, into the atmosphere, even into outer space. | 211. (Not included) |
212. But there will also be settlements under the ocean that will be developed in the course of the future and these will be attacked and destroyed, claiming the lives of many thousands of people. | 212. (Not included) |
213. However, a certain maelstrom of destruction will also originate from the undersea facilities; because in the cities at the bottom of the ocean, groups of submarine pirates will be formed which will burst upwards from the depths of the ocean and will become involved in destructive actions of combat with naval units on the surface. | 213. (Not included) |
214. And at this time, the possibility could become reality that extraterrestrial forces intervene against the Western industrialized countries, because these will be responsible for the extreme and enormous disaster of the coming evil times. | 214. (Not included) |
215. These extraterrestrial forces will give up their anonymity and their state of secrecy and will assist those who are being terrorized by the irresponsibly acting Western countries, should this possibility become reality. | 215. (Not included) |
216. In addition, apocalyptic natural catastrophes will occur which will cause all of Europe to shake and tremble; but Europe will continue to exist, even after having suffered enormous destruction. | 216. (Not included) |
217. Far in the West, it will be different; the United States of America will be a country of total destruction. | 217. (Not included) |
218. The cause for this will be manifold. | 218. (Not included) |
219. With her global conflicts which are continuously instigated by her and which will continue far into the future, America is creating enormous hatred against her, worldwide, in many countries. | 219. (Not included) |
220. As a result, America will experience enormous catastrophes which will reach proportions barely imaginable to people of Earth. | 220. (Not included) |
221. The destruction of the WTC, i.e., the World Trade Center, by terrorists will only be the beginning. | 221. (Not included) |
222. Yet all the apocalyptic events will not only be brought about due to the use of unbelievably deadly and destructive weapons—such as chemical, laser and others—and by cloned murder machines; but in addition to this, the Earth and nature, maltreated to the deepest depths by the irresponsible human beings of Earth, will rise up and cause destruction and bring death onto the Earth. | 222. (Not included) |
223. Enormous firestorms and gigantic hurricanes will sweep over the USA and bring devastation, destruction and annihilation, as this from time immemorial never before will have happened [sic]. | 223. (Not included) |
224. Not only will America, but also all other Western industrial countries which still live at the beginning of the new millennium in the delusion that they could dominate and rule over underdeveloped nations, i.e., Third World countries, will not only soon lose influence over these but must defend themselves against them. | 224. (Not included) |
225. According to the prophecies of Henoch, the truth about industrialized countries is that they only seem to appear to be true civilizations, but in fact they are not; because more and more, at the end of the 20th century and at the beginning of the third millennium, they will disregard all true love, true freedom and true wisdom as well as true peace along with all values of humaneness and all values of men's and women's true being. | 225. (Not included) |
226. But not even all the terrible happenings will hinder the USA in continuing to proceed with her actions against all countries. | 226. (Not included) |
227. Even when the North American continent will be stricken by the most terrible catastrophe which has ever been recorded, evil military powers will wreak havoc with computerized and nuclear, biological and chemical weapons, whereby it will also happen that computerized weapons become independent and cannot be controlled any longer by human beings. | 227. (Not included) |
228. Overall, this is the most important part of Henoch's prophecies. | 228. (Not included) |
Billy: | Billy: |
But there is still more to explain, if I may ask you for it. At least, that is what you told me. | Es gibt aber noch mehr zu erklären, wenn ich dich darum bitten darf. Jedenfalls hast du mir das gesagt. |
Quetzal: | 229. (Not included) |
229. You are untiring; so I will point out a few more important facts of the prophecies. | 230. (Not included) |
230. As of now, new epidemics have spread among the people of Earth; however, as Henoch prophesied, quite a number of further epidemics will follow. | 231. (Not included) |
231. Not only AIDS will occur worldwide in the 1990s, but also epidemics such as the so-called "mad cow disease", i.e., BSE, out of which different strains of Creutzfeldt–Jakob syndrome will develop, lasting well into the new millennium. | 232. (Not included) |
232. Also, an epidemic known as Ebola will cause many deaths, as well as other unknown epidemics and diseases which will sporadically arise in epidemic proportions and will be new to the human being, causing great concern. | 233. (Not included) |
233. However, most of the evil will be brought about by politics. | 234. (Not included) |
234. France and Spain become involved with each other in armed conflicts, and even before World War Three will have broken out. | 235. (Not included) |
235. Yet France will not only engage in armed conflicts with Spain, for within her great unrests will arise, leading to upheavals and civil war, as [will be] the case in Russia and Sweden. | 236. (Not included) |
236. Especially in France and Sweden, machinations as well as dictatorial regulations of the European Union will cause much unrest and many uprisings; but also crimes committed by gangs and organized criminal elements in these countries will cause unavoidable civil wars. 237. In addition, significant tensions will arise between the native citizens and immigrants from foreign countries, who as a rule also observe religious beliefs different from those of the native populace. | 237. (Not included) |
238. And in the end, this will lead to severe conflicts. | 238. (Not included) |
239. Hatred against strangers, foreigners and people of different religious beliefs will be the order of the day, as well as the rise of neo-Nazism, terrorism and right-extremism. | 239. (Not included) |
240. Conditions similar to civil war will be in England, Wales and Northern Ireland and claim many lives. | 240. (Not included) |
241. The Soviet Union will be dissolved in this decade or at the latest by the beginning of the next. | 241. (Not included) |
242. The man decisive for this action will be Mikhail Gorbachev. | 242. (Not included) |
243. But this will not lead to rest, because the new Russia will continue its longstanding conflict with China over Inner Mongolia, with the result that Russia will lose a portion of this territory to China. | 243. (Not included) |
244. And China becomes dangerous, especially to India, as also at this time China maintains uneasy relations with her. | 244. (Not included) |
245. China will attack India; and if biological weapons are used, around 30 million human beings will be killed in the area of and around New Delhi alone. | 245. (Not included) |
246. However, this will not be the end yet—because the effect of biological bombs and missiles, etc., used cannot be controlled at that time, and terrible epidemics unknown up to that point in time will arise and will spread quickly to many areas. | 246. (Not included) |
247. Also Pakistan will allow herself to be misled to instigate a war against India, which will be especially dangerous in view of the fact that both countries are developing atomic weapons. | 247. (Not included) |
248. Yet Russia will not rest and will attack Scandinavia, and in doing so will embroil all of Europe. And months before that, a terrible tornado will have swept across northern Europe, causing great devastation and destruction. | 248. (Not included) |
249. It must still be stated that the Russian attack will occur during the summer, in fact, starting from Arhangelsk. Denmark will not be dragged into the war, due to the insignificance of this country. | 249. (Not included) |
250. Yet Russia will not be satisfied with this action of war, as her will for expansion will be ravenous. | 250. (Not included) |
251. And consequently Russia will launch a military attack against Iran and Turkey and will conquer these two countries in bloody fighting, causing enormous destruction. | 251. (Not included) |
252. In the Russian expansionist mentality will also be included the drive to gain control of the Middle Eastern oil deposits as well as to gain control of the southeastern region of Europe. Therefore, she will also invade the Balkans and conquer these countries there in enormous battles, causing ruthless and devastating destruction with many deaths. | 252. (Not included) |
253. This will be at the time that tremendous natural disasters will hit Italy and its people, causing severe hardship. | 253. (Not included) |
254. But this will also be at the time when Vesuvius could become active again and could spread tremendous havoc. | 254. (Not included) |
255. At the same time, a war will shake Italy and claim many human lives as well as cause great destruction. | 255. (Not included) |
256. Destruction of war will descend on the northern countries as strong military forces will invade them from the East and will pillage and murder as well as use bombs and missiles, like hail coming down, and hitherto unknown weapons of laser- and computer-controlled types which will destroy and annihilate everything, whereby the first target will be Hungary and after that will follow Austria and northern Italy. | 256. (Not included) |
257. Switzerland will also be severely affected, but will not be the actual target; this will be France and Spain. | 257. (Not included) |
258. However, the main objective of the aggressors will be to bring all of Europe under their military control, and for that purpose France will be selected to be the headquarters. France will not only be invaded by the aggressors from the outside, but will also be conquered from within as a result of collaborative forces and other forces. | 258. (Not included) |
259. This can be envisioned as being the many foreigners of a different religion living in France at that time, and specifically Islam, which will be this force working from within. | 259. (Not included) |
260. Once France has fallen, a war to conquer Spain and England will take place. Subsequently, an alliance with the forces of the aggressors will be formed, which will invade Scandinavia. | 260. (Not included) |
261. For all these French-based military operations, the weapons of mass destruction stored in the arsenals of France will be used and cause evil devastation, destruction and annihilation. | 261. (Not included) |
262. The aggressors from the East will force the French Army to join their military forces and lead a war of conquest against the northern countries of Europe, invading and conquering Sweden and Norway. Subsequently, these northern countries will be annexed by Russia. | 262. (Not included) |
263. Military forces will also attack Finland, whereby many will be killed and an enormous destruction will be caused, after which the complete dissolution of the country will occur and the Russian forces will settle in it for a very long time. | 263. Auch Finnland wird durch Militärkräfte überfallen, wobei viele Tode grassieren und grosse Zerstörungen angerichtet werden, wonach die völlige Auflösung des Staates erfolgt und sich die russischen Kräfte für sehr lange Zeit darin festsetzen werden. |
264. This, then, will also be the time, during which the German citizenship will even fight in a civil war and, at the same time, attack a large army from East Germany. | 264. Das wird dann auch der Zeitpunkt sein, zu dem sich die deutsche Bürgerschaft selbst in einem Bürgerkrieg bekämpfen und zugleich eine grosse Armee aus dem Osten Deutschland angreifen wird. |
265. But the country and its population will be able to free themselves from the yoke of the aggressors again; it’s just that they will still fall into the hands of the invading military forces. | 265. Doch das Land und dessen Bevölkerung wird sich vom Joch der Aggressoren wieder befreien können; erst jedoch wird es in die Gewalt der eindringenden Militärkräfte geraten. |
266. After a certain time, then, the nations will rise up against the aggressors and intruders; therefore, a European-wide liberation struggle will break out. | 266. Nach einer gewissen Zeit dann erheben sich die Völker gegen die Aggressoren und Eindringlinge, folglich ein europaweiter Befreiungskampf losbrechen wird. |
267. At the same time, as a civil war rages in Germany, an enormously bloody revolution will break out in England which will claim more lives than will be claimed by the civil war in Germany. | 267. (Not included) |
268. And because England and Ireland have been at war for a long time already, due to the IRA and the police and military forces of England, the result will be (because this feud will continue up to that time) that this revolution will spread out to all of Ireland, especially affecting Northern Ireland. | 268. (Not included) |
269. Many lives will be lost during a civil war in Wales, where differences between various parties will arise before the Third World War. | 269. (Not included) |
270. Welsh and English forces will clash especially near Cymru, and claim many lives and cause great destruction. | 270. (Not included) |
271. But death, destruction and annihilation will not only rage in Europe but also in America, where much suffering will have to be endured and many deaths as well as destruction and annihilation will be. | 271. (Not included) |
272. America and Russia will have the most terrible weapons of mass destruction at their disposal—a fact which is already the case to a certain extent today—and will clash with violent force against each other at that time of conflict, whereby Canada will also be dragged into this conflict. | 272. (Not included) |
273. The source of this conflict will substantiate the Russian attack on the American State of Alaska and against Canada. | 273. (Not included) |
274. This conflict will result in mass killings of human beings as well as devastating destruction, annihilation and epidemics, etc., which mankind of Earth will never have seen and experienced up to that time. | 274. (Not included) |
275. Not only nuclear, biological and chemical weapons will be used en masse, but also enormously deadly systems of computer-controlled weapons that are only in the beginning stages of development today, or will be invented and constructed during the third millennium. | 275. (Not included) |
276. As already mentioned, enormous natural catastrophes and rolling walls of fire and violent hurricanes will rage all across America, while, in addition, all the terrible effects of war will bring thousandfold deaths, destruction and annihilation. | 276. (Not included) |
277. America's largest cities will be absolutely destroyed, and firestorms will cause great disaster and misery. | 277. (Not included) |
278. Severe earthquakes and volcanic eruptions will also belong to that time, and these will cause much suffering and misery and deaths besides enormous destruction and devastation, as all of nature and the planet itself will rise up against the insanity of human beings on Earth. | 278. (Not included) |
279. However, tornadoes, earthquakes and volcanic eruptions will not only rage in America, but also in Europe and in the rest of the world. | 279. (Not included) |
280. These activities have already begun at the present time, also during the past decades—with the exception that they will become increasingly more devastating in the future. | 280. (Not included) |
281. And man of Earth is guilty for the most part today, as also in the future it is man who will destroy the entire environment—all of nature, the atmosphere, water and all the resources of the planet. | 281. (Not included) |
282. And through this, a shifting of weight inside the Earth takes place, caused for example by the creation of gigantic lakes by damming and by creating hollow caverns due to the exploitation of petroleum and gas, etc. | 282. (Not included) |
283. And thereby unnatural inner-Earth movements are created, which also lead to unnatural tectonic effects and cause earthquakes and volcanic eruptions, which also in turn cause enormous climatic changes, resulting in horrendous tornadoes of devastating proportions which in the end will set their destructive energies free on the entire world. | 283. (Not included) |
284. All of this will lead to increasingly horrible floods and unusually massive snowfalls which will advance to the southern countries and finally even to the equatorial regions, because through the insanity of human beings the Earth has begun unnoticeably to spin [strangely] as a consequence of atomic explosions inside and on the surface of the Earth. | 284. (Not included) |
285. And this will be the reason that the planet will slowly but surely enter an extraordinary spinning orbit around the Sun, while the first phase is already occurring, which causes a change in climate, leading to a new ice age. | 285. (Not included) |
286. Yet the misery on Earth will continue, as two terrible civil wars will break out in America, whereby one will follow the other. | 286. (Not included) |
287. Afterwards, the United States of America will break apart and deadly hostility will prevail among her, which then leads to the division into five different territories; and it cannot be prevented that sectarian fanatics will play a dictatorial role. | 287. (Not included) |
288. Anarchy will be the worldwide condition that will prevail and torment human beings over a long period of time, as human beings will also be tormented by the many epidemics and diseases, many of them new and unknown to human beings and for this reason incurable. | 288. (Not included) |
289. Due to this fact, the bodies of many human beings will slowly and miserably decay, while unbearable pain will also occur as well as blindness and terrible respiratory problems that lead to suffocation. | 289. (Not included) |
290. The consciousness of many human beings will become impaired and succumb to feeblemindedness and insanity. | 290. (Not included) |
291. And all these gruesome occurrences will be traceable to biological and chemical weapons, which are the cause of not fast, but gruesome and slow deaths; and this will also occur due to the use of ray and frequency weapons which are already being developed today. | 291. (Not included) |
292. Finally, the words of Henoch may be specifically mentioned, which include that mankind of Earth, in pursuit of technology for mass destruction and greed for power, hatred, vengeance and riches, will ignore all values of Creation and will trample upon all values of love, wisdom, freedom and peace, as ancestors of the Henoch lineage have done before, to plunge the world into screaming misery, death, destruction and annihilation and into the most severe catastrophes mankind of Earth will ever have experienced. | 292. (Not included) |
Billy: | Billy: |
Those are, however, still not all the prophecies of Henoch. | Das sind aber immer noch nicht alle Prophezeiungen Henochs. |
Quetzal: | Quetzal: |
293. That is correct. | 293. Das ist von Richtigkeit. |
294. The given explanations should suffice, however. | 294. Die gegebenen Erklärungen sollten aber genügen. |
Billy: | Billy: |
There, you are actually right. But tell me, what is actually up, now, with what you told me about the building of the pyramids, namely that human forces, respectively human muscle power, had accomplished the building of the pyramids. Years ago, I was told that telekinetic forces had been in play, by what means the large cubes should have been moved through the air by thought, respectively consciousness forces, which are and have always been mistakenly referred to as mental powers. But now, you have said something else. How does that reconcile itself? | Da hast du eigentlich recht. Doch sag mal, was ist nun eigentlich mit dem, was du mir gesagt hast bezüglich des Pyramidenbaus, dass Menschenkräfte resp. menschliche Muskelkräfte den Pyramidenbau bewerkstelligt hätten. Vor Jahren sagte man mir, dass dabei telekinetische Kräfte im Spiel gewesen seien, wodurch die grossen Quader durch Gedanken- resp. Bewusstseinskräfte, die irrtümlich auch immer Geisteskräfte genannt wurden und werden, durch die Lüfte bewegt worden sein sollen. Du hast nun aber etwas anderes gesagt. Wie reimt sich das? |
Quetzal: | Quetzal: |
295. My recently given explanation is just as correct as that which you were given a few years ago. | 295. Meine kürzlich gegebene Erklärung ist ebenso von Richtigkeit wie auch jene, welche dir vor einigen Jahren gegeben wurde. |
296. Both recently as well as before, you only asked for a certain explanation, but not for one that should be complete. | 296. Sowohl kürzlich wie auch früher hast du nur um eine bestimmte Erklärung gebeten, jedoch nicht um eine, die vollumfänglich sein sollte. |
297. So now, however, I will explain to you that both human muscle power, which accomplished most of the work, as well as telekinetic powers were used in the building of the pyramids. | 297. So will ich dir aber jetzt erklären, dass sowohl menschliche Muskelkräfte, und das gesamthaft bei der meisten Arbeit, wie aber auch telekinetische Kräfte beim Bau der Pyramiden zum Einsatz gelangten. |
298. The human muscle power was used by the people of the Earth, who worked on the building, while the telekinetic powers were used by the foreigners from the star systems Orion and Leo, and of these foreigners, however, only a few had powerful telekinetic powers; thus, only small works were settled in this manner. | 298. Die menschlichen Muskelkräfte waren dabei auf die Menschen der Erde bezogen, die am Bauwerk arbeiteten, während die telekinetischen Kräfte durch die Fremden aus den Sternensystemen Orion und Löwe zum Einsatz gelangten, wobei von diesen Fremden jedoch auch nur einige wenige der telekinetischen Kräfte mächtig waren, folglich nur geringe Arbeiten auf diese Weise erledigt wurden. |
Billy: | Billy: |
Thus, misunderstandings arise. | So entstehen Missverständnisse. |
Quetzal: | Quetzal: |
299. Exact answers always trace back to an exact specifying of the questions. | 299. Genaue Antworten fundieren immer auf einer genauen Präzisierung der Fragen. |
Billy: | Billy: |
Of course. Then a clear question: several times, I have already determined that your knowledge is very comprehensive with regard to spiritual and creative interests. To what extent do you occupy yourself therewith? | Natürlich. Dann eine klare Frage: Verschiedentlich habe ich schon festgestellt, dass dein Wissen in bezug auf die geistigen und schöpferischen Belange sehr umfassend ist. Inwieweit beschäftigst du dich damit? |
Quetzal: | Quetzal: |
300. Also nothing remains hidden to you. – | 300. Dir bleibt auch nichts verborgen. — |
301. My efforts go on, in order to acquire the status of an Ischwisch. | 301. Meine Bemühungen gehen dahin, den Stand eines Ischwisch zu erarbeiten. |
Billy: | Billy: |
Oh no, and you first say that now, after we have already known each other for so long. | Ach nee, und das sagst du erst jetzt, nachdem wir uns schon so lange kennen. |
Quetzal: | Quetzal: |
302. You never asked about it. | 302. Du hast ja nie danach gefragt. |
Billy: | Billy: |
Well-roared, lion. – You are right, yes, because you only explain things about yourself if I ask for them. I should actually do that myself. | Gut gebrüllt, Löwe. — Recht hast du ja, denn ihr erklärt ja nur Dinge über euch selbst, wenn ich danach frage. Sollte ich eigentlich auch so halten für mich. |
Quetzal: | Quetzal: |
303. That, you also do, yes. | 303. Das tust du ja auch. |
304. When I think that I must constantly strive very much if I want to learn something about you. | 304. Wenn ich daran denke, dass ich mich ständig sehr bemühen muss, wenn ich etwas von dir erfahren will. |
305. Since you only rarely tell me something about yourself, as you also do so with the group members, I must always do my best to get to know something about you that is otherwise necessary for me. | 305. Da du mir nur selten etwas über dich erzählst, wie du das ja auch bei den Gruppengliedern machst, so muss ich mich immer selbst bemühen, anderweitig das für mich Notwendige über dich in Erfahrung zu bringen. |
Billy: | Billy: |
Then we are both just sick in the same hospital, if you know what I mean. | Dann sind wir beide eben im gleichen Spital krank, wenn du verstehst was ich meine. |
Quetzal: | Quetzal: |
306. This saying is known to me from you, yes. | 306. Dieser Spruch ist mir von dir bekannt, ja. |
307. But now, my friend, I should say goodbye again, for I am already here for nearly too long, and I still have important things to do. | 307. Jetzt aber, mein Freund, sollte ich mich wieder verabschieden, denn ich bin schon beinahe zu lange hier und ich habe noch wichtige Dinge zu erledigen. |
Billy: | Billy: |
As you wish. Please greet everyone quite sincerely for me, and please convey to Semjase my best wishes. So go then, and farewell. Until we meet again. | Wie du meinst. Lass bitte alle recht herzlich von mir grüssen und überbringe bitte Semjase meine besten Wünsche. So geh denn, und leb wohl. Auf Wiedersehn. |
Quetzal: | Quetzal: |
308. Until we meet again, my friend. | 308. Auf Wiedersehn, mein Freund. |
Billy: | Billy: |
Ah, one more moment please, my friend. As you were mentioning Henoch’s prophecy, the question went through my head as to why, actually, also Switzerland will come to the checkout, respectively will be overrun by foreign war powers. Is there a particular reason for this? As a neutral State, our country should be respected and should remain spared from acts of war. | Ah, noch einen Augenblick bitte, mein Freund. Als du Henochs Prophezeiung aufgeführt hast, da ist mir die Frage durch den Kopf gegangen, warum eigentlich auch die Schweiz an die Kasse kommen resp. von den fremden Kriegsmächten überrannt werden wird. Gibt es dafür einen bestimmten Grund? Als neutraler Staat sollte unser Land doch respektiert werden und von Kriegshandlungen verschont bleiben. |
Quetzal: | Quetzal: |
309. If Switzerland would actually remain neutral, then it would also be spared from acts of war. | 309. Würde die Schweiz wirklich neutral bleiben, dann würde sie von Kriegshandlungen auch verschont. |
310. Through many irresponsible ones of the people and the government, the land of peace, as it was called in the early prophecies, will lose its true neutrality, despite contrary statements and promises of the irresponsible ones. | 310. Durch viele Verantwortungslose des Volkes und der Regierung wird das Land des Friedens, wie es in frühen Prophetien genannt wurde, seine wirkliche Neutralität verlieren, und zwar trotz anderslautenden Erklärungen und Versprechen der Verantwortungslosen. |
311. The fact will be that these irresponsible ones – for which they already prepare and strive today – will form connections with the UN and NATO, as well as with the forthcoming European Union, whereby the true neutrality of Switzerland will be destroyed, and indeed, against all contrary assertions of the responsible governments and the misled population, as I already explained to you. | 311. Tatsache wird nämlich sein, dass diese Verantwortungslosen — worauf sie sich schon heute vorbereiten und sich bemühen — Verbindungen mit der UNO und der NATO sowie mit der im Entstehen begriffenen Europäischen Union eingehen werden, wodurch die wirkliche Neutralität der Schweiz zerstört wird, und zwar wider alle anderslautenden Behauptungen der verantwortlichen Regierenden und der irregeführten Bevölkerung, wie ich dir schon erklärte. |
312. Through the UN and NATO, Switzerland and also the citizens will be drawn into acts of war. | 312. Durch die UNO und NATO werden die Schweiz und auch die Bürger in Kriegshandlungen hineingezogen. |
313. Although the UN should be of a purely peaceful nature, that won’t remain so because it will be inevitable in the new millennium that also the UN forces will take up arms. | 313. Zwar sollte die UNO rein friedlicher Natur sein, doch wird das nicht so bleiben, denn es wird unumgänglich werden im neuen Jahrtausend, dass auch die UNO-Kräfte zur Waffengewalt greifen. |
314. Even though it will only be for defense in some circumstances, it still means acts of war, through which death will keep a rich harvest even in the ranks of the UN forces. | 314. Auch wenn das unter Umständen nur verteidigungsmässig sein wird, so bedeutet das aber doch Kriegshandlungen, durch die auch in den Reihen der UNO-Kräfte der Tod reiche Ernte halten wird. |
315. Nevertheless, that won’t be everything, for the idea of creating a European Union has already arisen in various high leaders of Europe, through which the people, who will comprise it, will be greatly limited in their freedom, as well as the various provincial governments that will sell off their countries entrusted to them to this European Union, which will exhibit very strong dictatorial tendencies. | 315. Das wird jedoch nicht alles sein, denn bereits ist in verschiedenen hohen Verantwortlichen Europas die Idee entstanden, eine Europa-Union zu schaffen, durch die die Menschen, die ihr angehören werden, stark in ihrer Freiheit eingeschränkt werden, wie auch die verschiedenen Landesregierungen, die ihre ihnen anvertrauten Länder an diese Europa-Union verschachern werden, die sehr starke diktatorische Tendenzen aufweisen wird. |
316. Brussels in Belgium will become the governmental center for this union, and the responsible persons there will acquire tremendous compensations, which will have to be paid by the countries belonging to the union and their populations. | 316. Brüssel in Belgien wird für diese Union das Regierungszentrum werden, und die dort Verantwortlichen werden sich ungeheure Entschädigungen aneignen, die die der Union angehörenden Länder und deren Bevölkerungen zu bezahlen haben werden. |
317. They will call these compensations Fair Pay, for which the citizens of all union-member countries will have to perform hard work in the sweat of their brows. | 317. Diese Entschädigungen werden sie gerechte Entlöhnung nennen, wofür die Bürger aller unions-angehörenden Länder im Schweisse ihres Angesichts harte Arbeit verrichten werden müssen. |
318. Through these, the leaders of the European Union will be able to live in the lap of luxury at the expense of the citizens and will be able to laugh at the stupidity of their advocates. | 318. Dadurch können die Verantwortlichen der Europa-Union dann auf Kosten der Bürger in Saus und Braus leben und über die Dummheit ihrer Befürworter lachen. |
319. The rulers of the individual countries, as well as those of the European Union in Brussels, will gradually take it so far, even to the point where they will want to sue and punish their rejectors, complainants, and critics. | 319. Die Regierenden der einzelnen Länder sowie die der Europa-Union in Brüssel werden es mit der Zeit sogar so weit treiben, dass sie ihre Ablehner, Beanstander und Kritiker belangen und bestrafen wollen. |
320. And the doings of the European Union will ultimately be the decisive reason for the fact that from the east, military forces will invade Europe and will subjugate and destroy everything, if the entire population of Europe and their governments do not rationally work against everything, so that the threatening prophecies do not fulfill themselves. | 320. Und das Treiben der Europa-Union wird letztendlich auch der ausschlaggebende Grund dafür sein, dass vom Osten her die Kriegskräfte in Europa einfallen und alles zerstören und unterjochen werden, wenn von der Gesamtbevölkerung Europas und deren Regierungen nicht allem vernünftig entgegengewirkt wird, damit sich die drohenden Prophetien nicht erfüllen. |
Billy: | Billy: |
When should these connections with the planned European Union come about, then? I mean with regard to Switzerland. | Wann sollen denn diese Verbindungen mit der geplanten Europäischen Union zustande kommen? Ich meine in bezug auf die Schweiz. |
Quetzal: | Quetzal: |
321. The beginnings for this will already be established by the leaders of the government of Switzerland in the coming nineties, but the actual connections won’t come about until the next millennium. | 321. Die Ansätze dafür werden durch die Verantwortlichen der Regierung der Schweiz bereits in den kommenden Neunzigerjahren gesetzt werden, doch die eigentlichen Verbindungen werden erst im nächsten Jahrtausend zustande kommen. |
322. The irrationality of both the government and the majority of the Swiss people will, unfortunately, be more powerful than their reason. | 322. Die Unvernunft sowohl der Regierenden wie auch vom Gros des Schweizervolkes wird leider mächtiger sein als die Vernunft. |
323. And through this, all roads will be paved for the autonomy of the government, by what means the catastrophe will ultimately break out over Switzerland, if the country’s citizens still don’t become sensible and don’t counteract the machinations that lead to slavery and war. | 323. Und der Selbstherrlichkeit der Regierenden werden dadurch alle Wege freigemacht, wodurch letztendlich die Katastrophe auch über die Schweiz hereinbrechen kann, wenn die Bürger des Landes nicht doch noch vernünftig werden und den Machenschaften entgegenwirken, die zur Knechtschaft und zum Krieg führen. |
324. The people in the European countries and, with these, also those in Switzerland, still have time to prevent everything and to turn to the better, but it is doubtful as to whether their reason will triumph and whether they will prevent the imminent evil thereby, for this is still possible during the next few years, but after this, it will then become too late very quickly. | 324. Noch haben die Menschen in den europäischen Ländern und damit auch in der Schweiz Zeit, alles zu verhindern und zum Besseren zu wenden, doch ist es fraglich, ob deren Vernunft siegen und sie dadurch das drohende Übel verhindern werden, denn noch ist das in den nächsten Jahren möglich, wonach es dann aber sehr schnell zu spät sein wird. |
Billy: | Billy: |
Reason is to be hoped for, but such hope will probably be pointless, I think. | Es ist auf Vernunft zu hoffen, doch wird das Hoffen wohl sinnlos sein, denke ich. |
Quetzal: | Quetzal: |
325. As well as everything looks, you’ll probably be right. | 325. Sowie alles aussieht, wirst du wohl recht behalten. |
326. Unfortunately. | 326. Leider. |
Billy: | Billy: |
It would be right to me if you would still say a few important things and if you’d mention some aspects that are important for the Earth people. | Es wäre mir recht, wenn du noch einige wichtige Dinge sagen und Aspekte anführen würdest, die für die Erdenmenschen von Bedeutung sind. |
Quetzal: | Quetzal: |
327. I can do that, yes. | 327. Das kann ich tun, ja. |
328. However, this requires that I inform someone about my extended absence. | 328. Es bedingt aber, dass ich jemand über meine längere Abwesenheit informiere. |
329. Wait a moment… - - - | 329. Warte einen Augenblick… - - - |
330. ... Yes, it’s okay, I can postpone my task. | 330. ... Ja, es geht, ich kann meine Aufgabe aufschieben. |
'(Quetzal spoke in a language unfamiliar to me, over his communication device, with a female person who is likewise unknown to me.)' | (Quetzal sprach in einer mir nicht geläufigen Sprache über sein Kommunikationsgerät mit einer mir ebenfalls unbekannten weiblichen Person.) |
331. What should I speak of now? | 331. Worüber soll ich nun sprechen? |
Billy: | Billy: |
Let’s hear something in the sense of what you extraterrestrials have to tell us Earth people in general, regarding behavior and development, love, knowledge and wisdom, as well as regarding peace and truth, etc. In your kind, you are all very highly developed and extremely loving beings, who have overcome all acts of violence and who wish that we sorry Earth worms would also free ourselves from the illogical violence. In this context, I think that it would be appropriate for you to say a few words. | Lass etwas in dem Sinn hören, was ihr Ausserirdischen uns Erdenmenschen zu sagen habt in allgemeinem Bezug auf das Verhalten und die Entwicklung, die Liebe, das Wissen und die Weisheit sowie hinsichtlich des Friedens und der Wahrheit usw. In eurer Art seid ihr ja sehr weitentwickelte und äusserst liebevolle Wesen, die ihr alle Gewalttätigkeit überwunden habt und wünscht, dass auch wir Erdenwürmer uns von der unlogischen Gewalt befreien. In diesem Rahmen, finde ich, wären einige Worte von dir angebracht. |
Quetzal: | Quetzal: |
332. There is a lot that can and must be addressed, and I would like to list that which I have to say as follows: | 332. Da gibt es sehr vieles, das angesprochen werden kann und muss, wobei ich das, was ich zu sagen habe, folgendermassen auflisten möchte: |
333. 1) For the earth humans, we wish that they, in all love and reason, tend toward bringing an end to all aggression, acts of violence and wars, as well as all criminality, all hate, all discord, every bondage as well as any craving for vengeance and retaliation. | 333. (Not included) |
334. 2) In order that correct justice and humanity, as well as true reverence for life can prevail, it is our desire that in all countries worldwide, torture as well as the death penalty be abolished and laws are enacted where every life and the right to soundness of the body and psyche are respected and placed under legal protection. | 334. (Not included) |
335. 3) We wish that a normal state of population and births be strived for on Earth and, in this regard, effective worldwide birth control be enforced, because only through this can too excessive an overpopulation be avoided and even further privation, criminality, hate against fellow men, wars, exploitation of Earth’s resources to the utmost, as well as new diseases, epidemics and misery be avoided and contained. | 335. (Not included) |
336. 4) A means of food production should be strived for on Earth among all people and these goods should be distributed in such a manner that the misery of hunger no longer develops and, therefore, all people have enough food. | 336. (Not included) |
337. 5) Earth humans should no longer be destructive in all areas of science and in the cultivation of land and forests, as well as water utilization, etc., but rather be constructive and progressive. | 337. (Not included) |
338. This also refers to the preservation of a healthy atmosphere and ever more threatening climatic change, with reference to that which originates through human fault. | 338. (Not included) |
339. 6) Earth humans should consciously unfold in the forms of love and knowledge, as well as in true humanity, and recognize Creation-given evolution as the highest goal and meaning of life. | 339. (Not included) |
340. 7) Earth humans should utilize their sciences in such a manner that true, positive progress develops in every respect. | 340. (Not included) |
341. 8) The cognition, knowledge, experience, as well as wisdom should grow within earth humans that they are not the only human life forms in the entire universe and are, furthermore, but a fraction of the whole within the universe. | 341. (Not included) |
342. 9) True peace as well as true love and freedom should finally prevail on Earth and among all human beings regardless of skin colour, race and faith, without hate, revenge, jealousy, craving for retaliation, privation, misery, murder, homicide, terror and wars. | 342. (Not included) |
343. 10) It should come to an end that the countries of Earth even the poorest and most underdeveloped among them maintain armies that are armed to the teeth and senselessly burn away innumerable sums of money in the billions which could and should be used for the true well-being of the people. | 343. (Not included) |
344. Thus it should finally cease that politicians and the military, as well as the most diverse organizations everywhere in the world, talk about peace and freedom, love and humanity, in order to justify tremendous financial expenditures on the one hand, and on the other hand, to snatch up even more of these funds for purposes of war and terror and to heat up the weapons industry so that further acts of terrorism and war can be carried out with the new weapons. | 344. (Not included) |
345. 11) It must finally come to an end on Earth that human beings with other forms of conviction as well as different faith, skin colour and race are hated, pursued, tortured and killed. | 345. (Not included) |
346. 12) It must come to an end that umpteen thousand tons of food are criminally destroyed on a daily basis for reasons of profit or, due to low market prices, they are simply thrown into rivers, fed to livestock or left to rot away; food which would spare millions of people from a death by starvation, in particular women and children who are the ones bearing the most misery in this regard. | 346. (Not included) |
347. 13) It must come to an end that earth humans as a whole face all their enormous problems helplessly and powerlessly because all the profit-greedy, irresponsible and unscrupulous ones are able to conduct their criminal affairs unrestrained without being held accountable for them, as are also the governmental persons of responsibility who are incapable of administering their office within the framework of a just and appropriate leadership in order to resolve the mounting problems. | 347. (Not included) |
348. 14) Most urgently, the earth human must learn to bear his own responsibility and consciously act in a progressive manner in accordance with this. | 348. (Not included) |
349. It can no longer persist that the responsibility is simply shifted onto someone or something else, because the individual is responsible for all of his own thinking, feelings and actions. | 349. (Not included) |
350. The individual must recognize and adhere to his responsibility, because only when the individual begins recognition of his responsibility and adheres to his responsibility will the next person be prompted to do the same, whereby others, in turn, will join in, and finally the whole of Earth’s mankind will be taken up by it. | 350. (Not included) |
351. 15) If the individual person feels the need to actively do something to change the world, its human beings in particular, this actually is within his power, but only in such a manner that he be an example to his fellow man and fellow men. | 351. (Not included) |
352. Thus every person has it within him/herself to begin a change for the better, toward peace, love, freedom, progress, as well as toward knowledge and wisdom. | 352. (Not included) |
353. Everyone must make a start by himself and also discover the way to a free and happy life on his own. | 353. (Not included) |
354. Each person must first acquire an optimistic attitude solely for himself, and from this will initially result the progress of expansion through which his fellow men will be prompted and will join in. | 354. (Not included) |
355. And if people think consciously in this direction, then they will make the amazing discovery that all means and all hopes for a true progress exist only when they start everything by themselves. | 355. (Not included) |
356. 16) The human being must recognize, discover and experience, in detail through his own cognition, what his true, innermost being is and how it relates to the external personality. | 356. (Not included) |
357. 17) Unfortunately, earth humans have generally assigned top ranks or top status to political, economic, scientific, military, material and financial values. | 357. (Not included) |
358. These, however, are non-values that bring tremendous damage through which the well-being in physical and psychological aspects is impaired, as well as the consciousness-related development of the individual and even of the whole of mankind. | 358. (Not included) |
359. As a result, the true sages and philosophers have vanished, making room for the “wanna-be’s” with respect to wisdom and philosophy who frequently inundate the world and its mankind with horrendous nonsense that has nothing to do with reality, correctness and conformity to laws of the spiritual energies and Creation. | 359. (Not included) |
360. All of these non-values must be removed in order to place the true sages back in their proper place in society. | 360. (Not included) |
361. The opportunity must be provided for these few who are presently on Earth, to emerge from their hidden solitude so that they can instruct the people. | 361. (Not included) |
362. In so doing, however, all those must be pushed into the background who spread unreasonable sectarian teachings and principles, through which earth humans have been pushed away from the real truth and have been misled. | 362. (Not included) |
363. 18) Earth humans must learn not to solely pursue materialism and money from birth until death, and hence they should not listen just to those who have amassed political or military power or an immense fortune. | 363. (Not included) |
364. And so they should neither aspire after them nor try to be like them, and devote neither their time, their work and efforts nor their initiative and lives to them, as well. | 364. (Not included) |
365. If people nevertheless do this, then they forfeit their evolution and thus the meaning of their existence. | 365. (Not included) |
366. And if they do not lose their life in a direct manner, then they make themselves dependent on the rulers of a political, dictatorial, military or materially wealthy form, shouting approval and support for them and becoming those who live an appearance instead of those who truly live/exist. | 366. (Not included) |
367. 19) The earth human must free himself from the variety of political, dictatorial, military, scientific and faith-oriented directions, as this alone guarantees, on the one hand, the discovery and following of the path of the Creational truth and its laws and commandments, as well as, on the other hand, a loving, peaceful, liberated, wise and harmonious functioning of the individuals and the entire community of mankind. | 367. (Not included) |
368. Truthfully no movement of a political, military, economical, scientific, philosophical and faith-oriented form should be allowed to dominate over another. | 368. (Not included) |
369. However if such domination exists, then rivalries, hate, racism, faith and political struggles, as well as discord, lack of freedom, unkindness, ignorance and many further non-values develop which lead to destruction, murder and manslaughter, in addition to warlike actions and falsehood. | 369. (Not included) |
370. 20) The earth human must change toward the good and positive through his own reason and grasp of responsibility, and thereby rehabilitate himself. | 370. (Not included) |
371. Thus he must establish his own dimension and free himself from his self-demeaning service toward all his shortcomings and his false hopes and desires. | 371. (Not included) |
372. The earth human considers that he will live new lives over and over again in striving for that which is higher in accordance with the Creational laws and commandments through many new personalities in reincarnation of the spirit form and the comprehensive consciousness block, namely in the obligation of a Creational path that he consciously develops in every logical, good and positive form. | 372. (Not included) |
373. But this means that every person must strive for his advancement through every personal responsibility, and society must also make that possible for him. | 373. (Not included) |
374. It is correct that everybody takes the trouble to perform the required work for which he will be paid and which will enable him to afford housing in one form or the other, as well as, in self-responsibility, to bear the cost of his food and clothing and also for his training and education and for all arising needs. | 374. (Not included) |
375. 21) The earth human must learn to recognise and understand his true, innermost Creational being, because solely through will it be possible for him to get involved with his body and, above all, his material consciousness and its awakening and development. | 375. (Not included) |
376. Thus he learns his own self-appreciation for his innermost being as well as his body and consciousness and come to this realisation by himself. | 376. (Not included) |
377. So the recognition and conscious arousal of one’s own innermost being occurs through the awakening of the material consciousness as well as true awareness of the body. | 377. (Not included) |
378. These 21 important things, dear friend, should be my statements for now, which I mentioned in accordance with your wish. | 378. Diese 21 Wichtigkeiten, lieber Freund, sollen vorerst meine Darlegungen sein, die ich deinem Wunsch gemäss genannt habe. |
379. In another visit, I will, perhaps, try to continue with the statements. | 379. Bei einem weiteren Besuch werde ich mich vielleicht bemühen, in den Darlegungen fortzufahren. |
Billy: | Billy: |
My sincere thanks for your remarks. I would also like to thank you in advance that you want to address even other points in later conversations. Many thanks. | Meinen herzlichen Dank für deine Ausführungen. Auch möchte ich dir zum voraus danken, dass du noch weitere Punkte ansprechen willst bei späteren Gesprächen. Vielen Dank. |
Quetzal: | Quetzal: |
380. But now, it must really be enough for today. | 380. Nun muss es aber wirklich genug sein für heute. |
381. Until we meet again. | 381. Auf Wiedersehn. |
Billy: | Billy: |
Bye. Until we meet again, and many thanks again. | Tschüss. Auf Wiedersehn, und nochmals vielen Dank. |
Source
Official Extracts from FIGU
The Henoch Prophecies
- Presented by Quetzal
- 215th Contact, Saturday, February 28, 1987, 2.09 am
- © Billy Meier/FIGU 2002–2004
Quetzal
Before I give you a clear account of the prophecies of Henoch, I would like to point out that prophecies are always changeable and can be changed for the better if man makes positive changes in his thoughts, feelings and actions, leading to that which is better and positively progressive. Prophecies always rest upon specific causes; these again result in certain effects, whereby these effects can be changed at any time if only the preceding causes are changed in their form. Therefore, it is possible that negative or evil prophecies do not have to be fulfilled if the preceding causes will be purposely changed in a manner that positivity and good develop instead of negativity and evil.
However, this does not apply to predictions, as these rest upon events that cannot be changed, are inevitable and surely and definitely will occur in the future. Predictions rest upon a preview and thus on a direct viewing of the future, and have to do with neither prophecy nor with calculation of probability. So when I make a portion of Henoch's prophecies for the third millennium known to you, it does not mean that they have to be fulfilled, because the prerequisite of fulfilment in each case would be that the already existing causes continue to exist as also continue to be created in the future so that a fulfilment of the prophecies can come to pass.
Thus, provided that human beings of Earth will become reasonable, the possibility exists that by a reasonable change in the way of thinking as well as a reasonable development in feeling and an equally reasonable way of acting, everything changes for the better and positive, whereby prophecies do not have to be fulfilled. However, if this transformation does not occur, a very evil, wicked and negative time lies ahead for the Earth and its entire population in the coming new millennium.
Billy Meier
Since the Second World War, the thoughts, feelings and actions of the human being of Earth have changed much towards the positive and good, but all that achieved is not enough in my opinion, as the great transformation towards the better has not been achieved yet, neither by the mighty of this world nor all of mankind of Earth itself. In the years gone by, you have made many predictions and calculations of probability as well as mentioned prophetic facts concerning the economic, military and political situation on Earth, whereby I was requested to spread this information—which I indeed have done. Governments and newspapers, radio stations as well as TV stations and many private persons worldwide were informed by me. But the entire effort did not achieve anything, because up to now mankind has carried on in the old manner and has paid no attention whatsoever to prophecies, predictions and calculations of probability.
And the same will most likely be the case in the future, when I receive permission from you in the coming time to spread the prophecies of Henoch for the third millennium. But, nevertheless, I feel that Henoch's message for the future must be made known and distributed, because somehow it may bear fruit yet.
Quetzal
You apparently never give up hope. Your optimism is honourable and deserves to be heard by human beings, but the way things have developed throughout this century there is not too much hope that human beings of Earth will come to their senses and heed your words. This will then be the case only when the prophecies prove to be true or, even worse, have already come to pass. Probably only then will the time come when the defamations against you will end in regard to your contacts with us, although they will long continue to be vehemently disputed by your enemies as well as by pathological know-it-alls and critics who dismiss them as swindle, lies and fraud. The full truth about our contacts with you will be proven in the distant future, and then mankind will accept our help we offer through you—even when they erroneously assume we come from the seven-star system known to human beings of Earth as the Pleiades. [The Plejaren claim to live in the Plejares, an altered time-space configuration about 80 light-years beyond the Pleiades. MH]
Billy
Semjase and Ptaah already explained this to me. But tell us now what the new millennium will bring to human beings of Earth and the planet Earth according to the prophecies of Henoch.
Quetzal
I will do that in a moment, but I would like to explain before beginning that I am not authorised to give exact indication of years in an official manner.
If the human being of Earth continues to live in the same way as he has done up to now—forming his thoughts and feelings in the same manner, indulging in the same actions as he has hitherto—then the words of the prophecies of Henoch could not be any clearer.
The point in time at which these prophecies will begin to be fulfilled will be when a Pope will no longer reside in Rome. All of Europe will then fall victim to a terrible punishment by evil powers. The Christian religion will collapse and the churches and monasteries will end up in ruins and ashes.
Monstrous forces will be created by science and will be released by the military forces and armies as well as by terrorists, causing great destruction. Millions and even billions of people will be killed by acts of terrorism, by wars and civil wars; and finally, in some parts of the world, every third human being, and, in other places, every fourth human being, will lose his or her life. The nations of the East will rise against the nations of the West, the West against the East. Many deaths will be inflicted upon the people by fighter and bomber aircraft, and bombs and rockets will destroy and annihilate smaller and larger villages and cities.
The people will be completely powerless against all this and will live through 888 days of Hell on Earth, suffering hunger and plagues which will claim even more lives than the war itself. The time will be severe as never before experienced on Earth. Ultimately, nothing can be bought or sold any longer. All provisions will be rationed; and if a human being steals even a small piece of bread, he/she will have to pay for it with his/her life. Many waters will mix with human blood and turn red, as once in the past the Nile in Egypt turned red with blood. And it will be that the fanatics of Islam will rise up against the countries of Europe and all will shake and quiver. Everything in the West will be destroyed; England will be conquered and thrown down to the lowest level of misery. And the fanatics and warriors of Islam will retain their power for a long time. However, not only Europe will be affected but ultimately all the countries and peoples of the Earth, as the great horror expands to a war that will encompass the entire world.
After the turn of the millennium, the papacy will exist only a short period. Pope John Paul II is the third from last in this position. After him, only one additional pontificate will follow. Then a Pontifex Maximus follows who will be known as Petrus Romanus. Under his religious rule, the end of the Catholic Church will come, a total collapse becoming inevitable. That will be the beginning of the worst catastrophe that will ever have befallen the human beings and the Earth. Many Catholic clerics, priests, bishops, cardinals and many others will be killed and their blood will flow in streams. But also the reformed version of Christianity will become just as infinitely small, as does Catholicism.
Horrifying weapons and a possible world war
Due to the fault of scientists, enormous power will be seized by the power-hungry and their military, their warriors and terrorists, and power will be seized as well through laser weapons of many types, but also via atomic, chemical and biological weapons. Also concerning genetic technology, enormous misuse will occur, because this will be unrestrainedly exploited for the purposes of war, not lastly due to the cloning of human beings for warring purposes, as this was practised in ancient times with the descendants of Henoch in the regions of Sirius. However, this will not be all of the horrors; as besides the genetic technology and the chemical weapons, far worse and more dangerous and more deadly weapons of mass destruction will be produced and will be used. The irresponsible politicians will unscrupulously exercise their power, assisted by scientists and obedient military forces serving them, who together hold a deadly sceptre and will create clone-like beings which will be bred in a total lack of conscience and will be scientifically manipulated to become killer machines. Division by division and devoid of any feelings, they will destroy, murder and annihilate everything. The USA will set out against the Eastern countries ahead of all other financial states and simultaneously she will have to defend herself against the Eastern intruders. In all, America will play the most decisive role, when in the guise to strive for peace and to fight against terrorism she invades many countries of the Earth, bombs and destroys everything and brings thousandfold deaths to the populations. The military politics of the USA will likewise know no limits, as neither will their economic and other political institutions which will be focused on building and operating a world police force, as it is the case already for a long time [sic]. But that will not be enough, and, in the guise of a so-called peaceful globalisation, American politics will aspire to gain absolute control of the world concerning supremacy in economy.
And this will point towards the possibility that a Third World War could develop from it, if human beings as a whole will not finally reflect upon reason, become reasonable and undertake the necessary steps against the insane machinations of their governments and military powers as well as their secret services, and call a halt to the power of the irresponsible who have forsaken their responsibility in all areas.
If this does not happen, many small and great nations will lose their independence and their cultural identity and will be beaten down, because the USA will gain predominance over them and with evil force bring them down under her rule. At first, many countries will howl with the wolves of the US, partially due to fear of American aggressions and sanctions, as will be the case with many, many irresponsible [ones] in Switzerland and Germany but also of other countries. In part, others will join in because they will be forced somehow to do so or will be misled by irresponsible promoters of American propaganda.
Finally, many Asian, African and European states will rise up against the American hegemony, once they recognise that the United States of America is only taking advantage of them for purposes of war, conquest and exploitation. In this way, many countries will become puppet states of America before reason and realisation will emerge in the responsible ones of governments and in many of the population, resulting in a turning away from the USA. However, the great war will hardly be avoidable because the human beings of Earth will probably not accept the directions towards the better, therewith towards true love, true freedom and real peace, striving instead only towards wealth, pleasure and riches and for all manner of material values and unrestricted power. Thus, huge and deadly formations of tanks will roll across the countries while fighter planes and rockets sweep through the air and bring death, ruin, destruction and annihilation to countries and people.
If the Third World War will actually happen—as calculations and observations appear to indicate to be probable now and also during the approaching few decades—then, as now, the civilian population will above all have to bear the brunt of the enormous suffering in tremendous numbers in this entire catastrophe and, last but not least, the fault of the irresponsible scientists who by cloning will create human machines for military purposes, devoid of conscience and feelings, and will create immensely deadly and all-annihilating computer-like weapons. At the same time, the danger could become reality that the human combat machines, the military clones, will gain their independence and under their own management will bring death, devastation, destruction and annihilation to the human beings of Earth and to the planet. The entire planet will become an arena of unparalleled suffering, which will never have existed before on Earth up to that time. The cruel happenings will last about 888 days and cause civilisation to collapse. Yet, the terrible scenario will continue, and epidemics and various diseases as well as enormous famine will be spread among the people, while the economy of the world will totally collapse and there will be no possibility to produce any goods. All foods and medications will be rationed.
The insanity of war will extend not only across the land, but the disaster will equally be spread to the oceans, into the atmosphere, even into outer space. But there will also be settlements under the ocean that will be developed in the course of the future and these will be attacked and destroyed, claiming the lives of many thousands of people. However, a certain maelstrom of destruction will also originate from the undersea facilities; because in the cities at the bottom of the ocean, groups of submarine pirates will be formed which will burst upwards from the depths of the ocean and will become involved in destructive actions of combat with naval units on the surface.
And at this time, the possibility could become reality that extraterrestrial forces intervene against the Western industrialised countries, because these will be responsible for the extreme and enormous disaster of the coming evil times. These extraterrestrial forces will give up their anonymity and their state of secrecy and will assist those who are being terrorised by the irresponsibly acting Western countries, should this possibility become reality. In addition, apocalyptic natural catastrophes will occur which will cause all of Europe to shake and tremble; but Europe will continue to exist, even after having suffered enormous destruction.
Destruction in North America
Far in the West, it will be different; the United States of America will be a country of total destruction. The cause for this will be manifold. With her global conflicts which are continuously instigated by her and which will continue far into the future, America is creating enormous hatred against her, worldwide, in many countries. As a result, America will experience enormous catastrophes which will reach proportions barely imaginable to people of Earth. The destruction of the WTC, i.e., the World Trade Center, by terrorists will only be the beginning. Yet all the apocalyptic events will not only be brought about due to the use of unbelievably deadly and destructive weapons—such as chemical, laser and others—and by cloned murder machines; but in addition to this, the Earth and nature, maltreated to the deepest depths by the irresponsible human beings of Earth, will rise up and cause destruction and bring death onto the Earth. Enormous firestorms and gigantic hurricanes will sweep over the USA and bring devastation, destruction and annihilation, as this from time immemorial never before will have happened [sic].
Not only will America, but also all other Western industrial countries which still live at the beginning of the new millennium in the delusion that they could dominate and rule over underdeveloped nations, i.e., Third World countries, will not only soon lose influence over these but must defend themselves against them.
According to the prophecies of Henoch, the truth about industrialised countries is that they only seem to appear to be true civilisations, but in fact they are not; because more and more, at the end of the 20th century and at the beginning of the third millennium, they will disregard all true love, true freedom and true wisdom as well as true peace along with all values of humaneness and all values of men's and women's true being.
But not even all the terrible happenings will hinder the USA in continuing to proceed with her actions against all countries. Even when the North American continent will be stricken by the most terrible catastrophe which has ever been recorded, evil military powers will wreak havoc with computerised and nuclear, biological and chemical weapons, whereby it will also happen that computerised weapons become independent and cannot be controlled any longer by human beings. Overall, this is the most important part of Henoch's prophecies.
Epidemics, conflicts and disasters
Billy
There is still more to it; at least that is what you told me.
Quetzal
You are untiring; so I will point out a few more important facts of the prophecies. As of now, new epidemics have spread among the people of Earth; however, as Henoch prophesied, quite a number of further epidemics will follow. Not only AIDS will occur worldwide in the 1990s, but also epidemics such as the so-called "mad cow disease", i.e., BSE, out of which different strains of Creutzfeldt–Jakob syndrome will develop, lasting well into the new millennium. Also, an epidemic known as Ebola will cause many deaths, as well as other unknown epidemics and diseases which will sporadically arise in epidemic proportions and will be new to the human being, causing great concern.
However, most of the evil will be brought about by politics. France and Spain become involved with each other in armed conflicts, and even before World War Three will have broken out. Yet France will not only engage in armed conflicts with Spain, for within her great unrests will arise, leading to upheavals and civil war, as [will be] the case in Russia and Sweden. Especially in France and Sweden, machinations as well as dictatorial regulations of the European Union will cause much unrest and many uprisings; but also crimes committed by gangs and organised criminal elements in these countries will cause unavoidable civil wars. In addition, significant tensions will arise between the native citizens and immigrants from foreign countries, who as a rule also observe religious beliefs different from those of the native populace. And in the end, this will lead to severe conflicts. Hatred against strangers, foreigners and people of different religious beliefs will be the order of the day, as well as the rise of neo-Nazism, terrorism and right-extremism. Conditions similar to civil war will be in England, Wales and Northern Ireland and claim many lives.
The Soviet Union will be dissolved in this decade or at the latest by the beginning of the next. The man decisive for this action will be Mikhail Gorbachev. But this will not lead to rest, because the new Russia will continue its longstanding conflict with China over Inner Mongolia, with the result that Russia will lose a portion of this territory to China. And China becomes dangerous, especially to India, as also at this time China maintains uneasy relations with her. China will attack India; and if biological weapons are used, around 30 million human beings will be killed in the area of and around New Delhi alone. However, this will not be the end yet—because the effect of biological bombs and missiles, etc., used cannot be controlled at that time, and terrible epidemics unknown up to that point in time will arise and will spread quickly to many areas. Also Pakistan will allow herself to be misled to instigate a war against India, which will be especially dangerous in view of the fact that both countries are developing atomic weapons.
Wars and devastation in Europe and North America
Yet Russia will not rest and will attack Scandinavia, and in doing so will embroil all of Europe. And months before that, a terrible tornado will have swept across northern Europe, causing great devastation and destruction. It must still be stated that the Russian attack will occur during the summer, in fact, starting from Arhangelsk. Denmark will not be dragged into the war, due to the insignificance of this country. Yet Russia will not be satisfied with this action of war, as her will for expansion will be ravenous. And consequently Russia will launch a military attack against Iran and Turkey and will conquer these two countries in bloody fighting, causing enormous destruction. In the Russian expansionist mentality will also be included the drive to gain control of the Middle Eastern oil deposits as well as to gain control of the southeastern region of Europe. Therefore, she will also invade the Balkans and conquer these countries there in enormous battles, causing ruthless and devastating destruction with many deaths. This will be at the time that tremendous natural disasters will hit Italy and its people, causing severe hardship. But this will also be at the time when Vesuvius could become active again and could spread tremendous havoc. At the same time, a war will shake Italy and claim many human lives as well as cause great destruction.
Destruction of war will descend on the northern countries as strong military forces will invade them from the East and will pillage and murder as well as use bombs and missiles, like hail coming down, and hitherto unknown weapons of laser- and computer-controlled types which will destroy and annihilate everything, whereby the first target will be Hungary and after that will follow Austria and northern Italy. Switzerland will also be severely affected, but will not be the actual target; this will be France and Spain. However, the main objective of the aggressors will be to bring all of Europe under their military control, and for that purpose France will be selected to be the headquarters.
France will not only be invaded by the aggressors from the outside, but will also be conquered from within as a result of collaborative forces and other forces. This can be envisioned as being the many foreigners of a different religion living in France at that time, and specifically Islam, which will be this force working from within. Once France has fallen, a war to conquer Spain and England will take place. Subsequently, an alliance with the forces of the aggressors will be formed, which will invade Scandinavia.
For all these French-based military operations, the weapons of mass destruction stored in the arsenals of France will be used and cause evil devastation, destruction and annihilation. The aggressors from the East will force the French Army to join their military forces and lead a war of conquest against the northern countries of Europe, invading and conquering Sweden and Norway. Subsequently, these northern countries will be annexed by Russia. Military forces will also attack Finland, whereby many will be killed and an enormous destruction will be caused. At the same time, as a civil war rages in Germany, an enormously bloody revolution will break out in England which will claim more lives than will be claimed by the civil war in Germany. And because England and Ireland have been at war for a long time already, due to the IRA and the police and military forces of England, the result will be (because this feud will continue up to that time) that this revolution will spread out to all of Ireland, especially affecting Northern Ireland. Many lives will be lost during a civil war in Wales, where differences between various parties will arise before the Third World War. Welsh and English forces will clash especially near Cymru, and claim many lives and cause great destruction.
But death, destruction and annihilation will not only rage in Europe but also in America, where much suffering will have to be endured and many deaths as well as destruction and annihilation will be. America and Russia will have the most terrible weapons of mass destruction at their disposal—a fact which is already the case to a certain extent today—and will clash with violent force against each other at that time of conflict, whereby Canada will also be dragged into this conflict. The source of this conflict will substantiate the Russian attack on the American State of Alaska and against Canada.
This conflict will result in mass killings of human beings as well as devastating destruction, annihilation and epidemics, etc., which mankind of Earth will never have seen and experienced up to that time. Not only nuclear, biological and chemical weapons will be used en masse, but also enormously deadly systems of computer-controlled weapons that are only in the beginning stages of development today, or will be invented and constructed during the third millennium.
Worldwide natural catastrophes
As already mentioned, enormous natural catastrophes and rolling walls of fire and violent hurricanes will rage all across America, while, in addition, all the terrible effects of war will bring thousandfold deaths, destruction and annihilation. America's largest cities will be absolutely destroyed, and firestorms will cause great disaster and misery. Severe earthquakes and volcanic eruptions will also belong to that time, and these will cause much suffering and misery and deaths besides enormous destruction and devastation, as all of nature and the planet itself will rise up against the insanity of human beings on Earth. However, tornadoes, earthquakes and volcanic eruptions will not only rage in America, but also in Europe and in the rest of the world.
These activities have already begun at the present time, also during the past decades—with the exception that they will become increasingly more devastating in the future. And man of Earth is guilty for the most part today, as also in the future it is man who will destroy the entire environment—all of nature, the atmosphere, water and all the resources of the planet. And through this, a shifting of weight inside the Earth takes place, caused for example by the creation of gigantic lakes by damming and by creating hollow caverns due to the exploitation of petroleum and gas, etc. And thereby unnatural inner-Earth movements are created, which also lead to unnatural tectonic effects and cause earthquakes and volcanic eruptions, which also in turn cause enormous climatic changes, resulting in horrendous tornadoes of devastating proportions which in the end will set their destructive energies free on the entire world. All of this will lead to increasingly horrible floods and unusually massive snowfalls which will advance to the southern countries and finally even to the equatorial regions, because through the insanity of human beings the Earth has begun unnoticeably to spin [strangely] as a consequence of atomic explosions inside and on the surface of the Earth. And this will be the reason that the planet will slowly but surely enter an extraordinary spinning orbit around the Sun, while the first phase is already occurring, which causes a change in climate, leading to a new ice age.
Civil wars and anarchy in America
Yet the misery on Earth will continue, as two terrible civil wars will break out in America, whereby one will follow the other. Afterwards, the United States of America will break apart and deadly hostility will prevail among her, which then leads to the division into five different territories; and it cannot be prevented that sectarian fanatics will play a dictatorial role.
Anarchy will be the worldwide condition that will prevail and torment human beings over a long period of time, as human beings will also be tormented by the many epidemics and diseases, many of them new and unknown to human beings and for this reason incurable. Due to this fact, the bodies of many human beings will slowly and miserably decay, while unbearable pain will also occur as well as blindness and terrible respiratory problems that lead to suffocation. The consciousness of many human beings will become impaired and succumb to feeblemindedness and insanity. And all these gruesome occurrences will be traceable to biological and chemical weapons, which are the cause of not fast, but gruesome and slow deaths; and this will also occur due to the use of ray and frequency weapons which are already being developed today. Finally, the words of Henoch may be specifically mentioned, which include that mankind of Earth, in pursuit of technology for mass destruction and greed for power, hatred, vengeance and riches, will ignore all values of Creation and will trample upon all values of love, wisdom, freedom and peace, as ancestors of the Henoch lineage have done before, to plunge the world into screaming misery, death, destruction and annihilation and into the most severe catastrophes mankind of Earth will ever have experienced. ∞
Source
What the Plejaren Wish for Earth Humans
- Presented by Quetzal in Contact Report #215
- On Saturday, February 28, 1987, at 2:09 AM
Quetzal
1. For the earth humans, we wish that they, in all love and reason, tend toward bringing an end to all aggression, acts of violence and wars, as well as all criminality, all hate, all discord, every bondage as well as any craving for vengeance and retaliation.
2. In order that correct justice and humanity, as well as true reverence for life can prevail, it is our desire that in all countries worldwide, torture as well as the death penalty be abolished and laws are enacted where every life and the right to soundness of the body and psyche are respected and placed under legal protection.
3. We wish that a normal state of population and births be strived for on Earth and, in this regard, effective worldwide birth control be enforced, because only through this can too excessive an overpopulation be avoided and even further privation, criminality, hate against fellow men, wars, exploitation of Earth’s resources to the utmost, as well as new diseases, epidemics and misery be avoided and contained.
4. A means of food production should be strived for on Earth among all people and these goods should be distributed in such a manner that the misery of hunger no longer develops and, therefore, all people have enough food.
5. Earth humans should no longer be destructive in all areas of science and in the cultivation of land and forests, as well as water utilization, etc., but rather be constructive and progressive. This also refers to the preservation of a healthy atmosphere and ever more threatening climatic change, with reference to that which originates through human fault.
6. Earth humans should consciously unfold in the forms of love and knowledge, as well as in true humanity, and recognize Creation-given evolution as the highest goal and meaning of life.
7. Earth humans should utilize their sciences in such a manner that true, positive progress develops in every respect.
8. The cognition, knowledge, experience, as well as wisdom should grow within earth humans that they are not the only human life forms in the entire universe and are, furthermore, but a fraction of the whole within the universe.
9. True peace as well as true love and freedom should finally prevail on Earth and among all human beings regardless of skin colour, race and faith, without hate, revenge, jealousy, craving for retaliation, privation, misery, murder, homicide, terror and wars.
10. It should come to an end that the countries of Earth even the poorest and most underdeveloped among them maintain armies that are armed to the teeth and senselessly burn away innumerable sums of money in the billions which could and should be used for the true well-being of the people. Thus it should finally cease that politicians and the military, as well as the most diverse organizations everywhere in the world, talk about peace and freedom, love and humanity, in order to justify tremendous financial expenditures on the one hand, and on the other hand, to snatch up even more of these funds for purposes of war and terror and to heat up the weapons industry so that further acts of terrorism and war can be carried out with the new weapons.
11. It must finally come to an end on Earth that human beings with other forms of conviction as well as different faith, skin colour and race are hated, pursued, tortured and killed.
12. It must come to an end that umpteen thousand tons of food are criminally destroyed on a daily basis for reasons of profit or, due to low market prices, they are simply thrown into rivers, fed to livestock or left to rot away; food which would spare millions of people from a death by starvation, in particular women and children who are the ones bearing the most misery in this regard.
13. It must come to an end that earth humans as a whole face all their enormous problems helplessly and powerlessly because all the profit-greedy, irresponsible and unscrupulous ones are able to conduct their criminal affairs unrestrained without being held accountable for them, as are also the governmental persons of responsibility who are incapable of administering their office within the framework of a just and appropriate leadership in order to resolve the mounting problems.
14. Most urgently, the earth human must learn to bear his own responsibility and consciously act in a progressive manner in accordance with this. It can no longer persist that the responsibility is simply shifted onto someone or something else, because the individual is responsible for all of his own thinking, feelings and actions. The individual must recognize and adhere to his responsibility, because only when the individual begins recognition of his responsibility and adheres to his responsibility will the next person be prompted to do the same, whereby others, in turn, will join in, and finally the whole of Earth’s mankind will be taken up by it.
15. If the individual person feels the need to actively do something to change the world, its human beings in particular, this actually is within his power, but only in such a manner that he be an example to his fellow man and fellow men. Thus every person has it within him/herself to begin a change for the better, toward peace, love, freedom, progress, as well as toward knowledge and wisdom. Everyone must make a start by himself and also discover the way to a free and happy life on his own. Each person must first acquire an optimistic attitude solely for himself, and from this will initially result the progress of expansion through which his fellow men will be prompted and will join in. And if people think consciously in this direction, then they will make the amazing discovery that all means and all hopes for a true progress exist only when they start everything by themselves.
16. The human being must recognize, discover and experience, in detail through his own cognition, what his true, innermost being is and how it relates to the external personality.
17. Unfortunately, earth humans have generally assigned top ranks or top status to political, economic, scientific, military, material and financial values. These, however, are non-values that bring tremendous damage through which the well-being in physical and psychological aspects is impaired, as well as the consciousness-related development of the individual and even of the whole of mankind. As a result, the true sages and philosophers have vanished, making room for the “wanna-be’s” with respect to wisdom and philosophy who frequently inundate the world and its mankind with horrendous nonsense that has nothing to do with reality, correctness and conformity to laws of the spiritual energies and Creation. All of these non-values must be removed in order to place the true sages back in their proper place in society. The opportunity must be provided for these few who are presently on Earth, to emerge from their hidden solitude so that they can instruct the people. In so doing, however, all those must be pushed into the background who spread unreasonable sectarian teachings and principles, through which earth humans have been pushed away from the real truth and have been misled.
18. Earth humans must learn not to solely pursue materialism and money from birth until death, and hence they should not listen just to those who have amassed political or military power or an immense fortune. And so they should neither aspire after them nor try to be like them, and devote neither their time, their work and efforts nor their initiative and lives to them, as well.
If people nevertheless do this, then they forfeit their evolution and thus the meaning of their existence. And if they do not lose their life in a direct manner, then they make themselves dependent on the rulers of a political, dictatorial, military or materially wealthy form, shouting approval and support for them and becoming those who live an appearance instead of those who truly live/exist.
19. The earth human must free himself from the variety of political, dictatorial, military, scientific and faith-oriented directions, as this alone guarantees, on the one hand, the discovery and following of the path of the Creational truth and its laws and commandments, as well as, on the other hand, a loving, peaceful, liberated, wise and harmonious functioning of the individuals and the entire community of mankind. Truthfully no movement of a political, military, economical, scientific, philosophical and faith-oriented form should be allowed to dominate over another. However if such domination exists, then rivalries, hate, racism, faith and political struggles, as well as discord, lack of freedom, unkindness, ignorance and many further non-values develop which lead to destruction, murder and manslaughter, in addition to warlike actions and falsehood.
20. The earth human must change toward the good and positive through his own reason and grasp of responsibility, and thereby rehabilitate himself. Thus he must establish his own dimension and free himself from his self-demeaning service toward all his shortcomings and his false hopes and desires. The earth human considers that he will live new lives over and over again in striving for that which is higher in accordance with the Creational laws and commandments through many new personalities in reincarnation of the spirit form and the comprehensive consciousness block, namely in the obligation of a Creational path that he consciously develops in every logical, good and positive form. But this means that every person must strive for his advancement through every personal responsibility, and society must also make that possible for him. It is correct that everybody takes the trouble to perform the required work for which he will be paid and which will enable him to afford housing in one form or the other, as well as, in self-responsibility, to bear the cost of his food and clothing and also for his training and education and for all arising needs.
21. The earth human must learn to recognise and understand his true, innermost Creational being, because solely through will it be possible for him to get involved with his body and, above all, his material consciousness and its awakening and development. Thus he learns his own self-appreciation for his innermost being as well as his body and consciousness and come to this realisation by himself. So the recognition and conscious arousal of one’s own innermost being occurs through the awakening of the material consciousness as well as true awareness of the body.