Diferenças entre edições de "Test"
Linha 3: | Linha 3: | ||
<div lang="ar" dir="rtl" class="mw-content-rtl">اَلْعَرَبِيَّةُ</div> | <div lang="ar" dir="rtl" class="mw-content-rtl">اَلْعَرَبِيَّةُ</div> | ||
+ | Arabic example copy/pasted from [https://en.wikipedia.org/wiki/Arabic#Influence_of_other_languages_on_Arabic Wikipedia]: | ||
==Influence of other languages on Arabic== | ==Influence of other languages on Arabic== |
Revisão das 20h23min de 2 de maio de 2021
Arabic:
Arabic example copy/pasted from Wikipedia:
Influence of other languages on Arabic
The most important sources of borrowings into (pre-Islamic) Arabic are from the related (Semitic) languages Aramaic,[1] which used to be the principal, international language of communication throughout the ancient Near and Middle East, and Ethiopic. In addition, many cultural, religious and political terms have entered Arabic from Iranian languages, notably Middle Persian, Parthian, and (Classical) Persian,[2] and Hellenistic Greek (kīmiyāʼ has as origin the Greek khymia, meaning in that language the melting of metals; see Roger Dachez, Histoire de la Médecine de l'Antiquité au XXe siècle, Tallandier, 2008, p. 251), alembic (distiller) from ambix (cup), almanac (climate) from almenichiakon (calendar). (For the origin of the last three borrowed words, see Alfred-Louis de Prémare, Foundations of Islam, Seuil, L'Univers Historique, 2002.) Some Arabic borrowings from Semitic or Persian languages are, as presented in De Prémare's above-cited book:
- madīnah/medina (مدينة, city or city square), a word of Aramaic origin (in which it means "a state")
- jazīrah (جزيرة), as in the well-known form الجزيرة "Al-Jazeera," means "island" and has its origin in the Syriac ܓܙܝܪܗ gazīra.
- lāzaward (لازورد) is taken from Persian لاژورد lājvard, the name of a blue stone, lapis lazuli. This word was borrowed in several European languages to mean (light) blue – azure in English, azur in French and azul in Portuguese and Spanish.