Diferenças entre edições de "Contact Report 095"

Fonte: Futuro Da Humanidade
Linha 22: Linha 22:
 
=== Synopsis ===
 
=== Synopsis ===
  
''Please write a synopsis''
+
* A visibly upset Quetzal asks Billy what happened during Semjase’s previous visit.
 +
* Quetzal describes the purpose of her visit.
 +
* Quetzal describes Semjase’s injuries resulting from that visit.
  
'''This is the entire contact.'''
+
'''This is the entire contact. This is a preliminary translation of the contact.'''
 
<br>
 
<br>
 +
 
== Contact Report 95 Translation ==
 
== Contact Report 95 Translation ==
 
{|
 
{|

Revisão das 15h24min de 27 de setembro de 2019

IMPORTANT NOTE
This is an unofficial and unauthorised translation of a FIGU publication.
N.B. Esta tradução contém erros devido às diferenças linguísticas intransponíveis entre o alemão e o inglês.
Antes de continuar a ler, leia este pré-requisito necessário à compreensão deste documento.



Introduction

Semjase-Bericht Band 7 Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 3

  • Contact Reports Volume / Issue: 3 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 3)
    [Contact No. 82 - 132 from 6.9.1977 - 18.7.1980] Source

  • Contact Reports Band / Block: 7 (Semjase-Bericht Band 7)
    [Contact No. 88 – 115 from date to dates unknown] Source

  • Page number(s): Pages 68-71 (Fünfundneunzigster Kontakt)
  • Date/time of contact: 17th December, 1977, 19:58 PM
  • Translator(s): TBA
  • Date of original translation: TBC
  • Corrections and improvements made: N/A
  • Contact person: Quetzal


Synopsis

  • A visibly upset Quetzal asks Billy what happened during Semjase’s previous visit.
  • Quetzal describes the purpose of her visit.
  • Quetzal describes Semjase’s injuries resulting from that visit.

This is the entire contact. This is a preliminary translation of the contact.

Contact Report 95 Translation

English German
Ninety-Fifth Contact Fünfundneunzigster Kontakt
Saturday, 17th December 1977, 19:58 Hours Samstag, 17. Dezember 1977, 19.58 Uhr
Billy Billy
For goodness sake, Quetzal, you do not look good. You are chalk white, what is wrong with you, are you sick? Menschenskind, Quetzal, du siehst nicht gut aus. Du bist ja kalkweiss, was ist denn mit dir los, bist du krank?
Quetzal Quetzal
1. That is not the case. 1. Das ist nicht so.
2. My bad appearance is based on other matters of a bad nature. 2. Mein übles Aussehen beruht in anderen Belangen von nicht guter Natur.
Billy Billy
What do you mean by that? Has it something to do with Semjase? Namely last Thursday, about 16:36 hours she fell down in the Center, and since then, over and over, I have just been thinking that something might have happened to her. Somehow this thought just does not leave go of me. Was meinst du denn damit? Hängt es etwa mit Semjase zusammen? Am letzten Donnerstag nämlich, gegen 16.36 Uhr ist sie im Zentrum drunten gestürzt, und seither habe ich einfach immer wieder den Gedanken, dass ihr etwas zugestossen sein könnte. Irgendwie lässt mich dieser Gedanke einfach nicht mehr los.
Quetzal Quetzal
3. That is because of your attachment to Semjase. 3. Das beruht in deiner Verbundenheit mit Semjase.
4. Yes, I am here because of her, and, due to worries about her, I am outwardly and inwardly in bad condition. 4. Ja, ihretwegen bin ich hier, und in Sorge um sie bin ich in äusserlichem und innerem schlechten Zustande.
5. Tell me, what happened on the evening of the 15th of December. 5. Erzähle mir, was sich zugetragen hat am Abend des 15. Dezember.
Billy Billy
Quetzal, what happened? According to your bad appearance, something very bad must have happened to the girl. Please tell me, what is wrong with the child? Quetzal, was ist geschehen? Deinem schlechten Aussehen nach muss mit dem Mädchen etwas recht Übles geschehen sein. Bitte, sage mir erst, was mit dem Kind los ist.
Quetzal Quetzal
6. Later, first answer my question. 6. Später, beantworte mir erst meine Frage.
Billy Billy
As you wish, but first tell me why Semjase came here on Thursday, because in the two or three minutes of her stay she explained to me that she had something very important to explain. It could even make me wonder, what played out with Engelbert. Did she make some kind of approaches to him? Wie du willst, aber erst sagst du mir, warum Semjase am Donnerstag hergekommen ist, denn in den zwei oder drei Minuten ihres Hierseins erklärte sie mir, dass sie etwas sehr Wichtiges zu erklären habe. Auch nähme es mich wunder, was bei Engelbert gespielt wird. Macht ihr bei ihm irgendwelche Annäherungsversuche?
Quetzal Quetzal
7. You are incorrigible, for although all of your nerves vibrate due to your lack of knowledge regarding Semjase, you still ask questions. 7. Du bist unverbesserlich, denn obwohl alle deine Nerven vibrieren infolge deines Unwissens im Bezuge auf Semjase, stellst du noch Fragen.
8. However, I would not like to answer them today; also I do not understand your question regarding the approaches. 8. Ich möchte sie heute jedoch nicht beantworten; auch verstehe ich deine Frage nicht bezüglich den Annäherungsversuchen?
Billy Billy
Engelbert just told me today that he was picking up some kind of impulses that he repeatedly beckoned on the Horgenberg. That made me wonder if one of you tried somehow to contact him. Furthermore, I just explained to you that Semjase on Thursday spoke of something important that she wanted to explain to me. However nothing more came of this explanation. But it must have been important, otherwise she would not have come here especially for it. Engelbert sagte mir gerade heute, dass er irgendwelche Impulse auffange, die ihn nun schon verschiedentlich auf den Horgenberg gelockt hätten. Da nimmt es mich nun wunder, ob jemand von euch irgendwie Kontakt mit ihm sucht? Im weiteren erklärte ich dir doch, dass Semjase am Donnerstag von etwas Wichtigem gesprochen hat, das sie mir erklären wollte. Zu dieser Erklärung kam es jedoch nicht mehr. Es muss aber wichtig gewesen sein, sonst wäre sie nicht extra deswegen hergekommen.
Quetzal Quetzal
9. I will answer your question this way, which probably also would be correctly allowed. 9. So will ich deine Fragen beantworten, was wohl auch richtig sein dürfte.
10. Semjase actually had very important things to convey to you, namely the following: 10. Semjase hatte dir tatsächlich sehr wichtige Dinge zu übermitteln, und zwar folgendes:
11. In the course of the last weeks we have become aware of this through the Center control, that recently misinterpretations and mistakes by Amata are appearing, which are becoming intolerable. 11. Im Verlaufe der letzten Wochen sind wir durch die Zentrumskontrolle darauf aufmerksam geworden, dass sich bei Amata neuerlich Fehlschaltungen und Fehlhandlungen einstellen, die untragbar werden.
12. Regarding these findings, we also kept track of her in her private activities and found out that documents are very often written by her, that she describes as transmitted by Ptaah, by myself, by Semjase, by Arahat Athersata and even by the Petal Level. 12. Hinsichtlich dieser Feststellungen kontrollierten wir sie auch in ihrem privaten Tun und stellten fest, dass von ihr sehr oft Schriftstücke verfasst werden, die sie als von Ptaah, von mir selbst, von Semjase, von Arahat Athersata und gar von der Petaleebene als übertragen bezeichnet.
13. The documents she has written from her own created thoughts are thereby so confused and even group-endangering that Semjase was supposed to disclose this last Thursday through an explanatory report for all group members. 13. Die so von ihr zu Papier gebrachten von ihr eigens kreierten Gedanken sind dabei derart wirr und gar gruppengefährdend, dass Semjase dies am letzten Donnerstag durch einen erklärenden Bericht für alle Gruppenglieder offenkunden sollte.
14. We also had to make the observation that Amata has more experiences at other times and hears and sees things that are not and in no way real, but that are formed only out of her eccentricity and that are supposed to serve a particular purpose, but which she herself is no longer able to recognize exactly. 14. Auch mussten wir die Feststellung machen, dass Amata ein andermal mehr Erlebnisse hat und Dinge hört und sieht, die nicht und in keiner Weise von Wirklichkeit sind, sondern die nur aus ihrer Verschrobenheit heraus gebildet werden und die einem bestimmten Zwecke dienen sollen, den sie aber selbst nicht mehr genau zu erkennen vermag.
15. Truthfully, the reason for her confused action is, on the one hand, that she does not tend towards openness, and has created around herself an impenetrable wall against her fellow human beings, but, on the other hand, that unfulfilled desires are awake in her which are directed towards the wanting of physical relationships in a certain form, which should not be explained here, because I want to talk to you about it later, and that in secrecy. 15. Wahrheitlich liegt der Grund ihres verwirrten Handelns einerseits darin, dass sie nicht zur Offenheit neigt und einen undurchdringlichen Wall gegenüber ihren Mitmenschen um sich erstellt hat, andererseits aber darin, dass unerfüllte Wünsche in ihr wach sind, die sich auf das Wollen körperlicher Beziehungen ausrichten in bestimmter Form, was hier aber nicht erklärt werden soll, weil ich später mit dir darüber sprechen will, und zwar in Verschwiegenheit.
16. In order to fulfil these confused, unfulfilled desires, Amata tries to make herself interesting through a self emphasizing, through alleged messages from me, Ptaah, Semjase, Arahat Athersata, and the Petal Plane, through which you, in turn, are supposed to be influenced. 16. Um diese wirren, unerfüllten Wünsche in Erfüllung zu bringen, versucht Amata durch ein Sichhervorschieben durch angebliche Durchgaben von mir, von Ptaah, Semjase, Arahat Athersata und der Petaleebene sich interessant zu machen, wodurch du wiederum beeinflusst werden sollst.
17. Also in some cases, however, she imagines very many things, which she then interprets as reality, the untruthful content of which she is not conscious however, because the illusion overshadows reality to the fullest extent. 17. Teilweise jedoch bildet sie sich auch sehr viele Dinge ein, die sie dann als Wirklichkeit auslegt, sich des Nichtwahrheitsgehaltes dessen jedoch nicht bewusst ist, weil die Einbildung in stärkstem Masse die Wirklichkeit überschattet.
18. From that it also happens very often that she indulges in talk saying that she establishes a connection with Semjase, with me or Ptaah and speaks with us telepathically. 18. Daraus ergibt sich auch sehr oft, dass sie sich in Reden ergeht in der Form, dass sie mit Semjase, mit mir oder Ptaah Verbindung aufnehme und mit uns in telepathischer Form spreche.
19. Though this too is in no way correct, for never before, not presently, and also never in the future was, is, or will the prerequisite be satisfied by Amata for her to be able to enter into contact with us in this life of hers. 19. Doch auch dies ist in keiner Form von Richtigkeit, denn niemals zuvor, nicht gegenwärtig und auch niemals zukünftig war, ist oder wird die Voraussetzung von Amata gegeben sein, in diesem Leben von ihr mit uns in Kontakt treten zu können.
20. We never had telepathic contact with her, do not have this presently either, and will not have this in the future either. 20. Niemals hatten wir telepathischen Kontakt mit ihr, haben dies auch gegenwärtig nicht, und werden dies auch zukünftig nicht haben.
21. On the other hand it still needs to be explained that her sense of belonging to the Group and in your community in the living area of the Center and in the work output is very troubled, which also just leads back to her illusions etc., and to her eccentricity. 21. Andererseits ist noch zu erklären, dass ihr Zugehörigkeitsgefühl zur Gruppe und in eure Gemeinschaft im Wohnteil des Centers und in der Arbeitsleistung sehr gestört ist, was eben auch auf ihre Einbildungen usw. und auf ihre Verschrobenheit zurückzuführen ist.
22. Regrettably we found out, that she stayed away too much from her real tasks and got involved in too much office work, for which reason it is absolutely necessary that you explain to her that in the future she should not spend more than three hours a day in the office for writing, etc. 22. Bedauerlicherweise mussten wir feststellen, dass sie sich zu sehr von ihren eigentlichen Aufgaben fernhält und sich zu sehr in Bürotätigkeiten einlässt, weshalb es unbedingt erforderlich ist, dass du ihr die Erklärung gibst, dass sie sich künftighin nicht mehr als drei Stunden pro Tag im Arbeitsraum für schriftliche Arbeiten usw. aufhalten soll.
23. On the other hand, she should devote herself to more work outside, namely manual outdoor activities as well as housekeeping tasks. 23. Dagegen soll sie sich mehr Arbeiten im Freien widmen, nämlich manueller Freilufttätigkeit sowie auch Haushaltungsaufgaben.
24. Should this not happen, this would in a very short time endanger, and even destroy, very many things in your community. 24. Sollte dies nicht so geschehen, würde dies in sehr kurzer Zeit sehr vieles in eurer Gemeinschaft gefährden und gar zerstören.
25. Therefore, you must absolutely see to it that my advice is followed. 25. Also musst du unbedingt darauf achten, dass meine Ratgebung befolgt wird.
26. Unfortunately, from these very regrettable events and findings it ensues that Amata does not undertake and cannot carry out the assignments in the Sohar-Center, for which reason your wife will be granted this mission, the case being that she of all group members during the last months apparently made the most admirable progress in any respect, through which her overall evolutionary position in such a short time already rose higher than that of more than two thirds of all group members, whom she moreover will already have outstripped in a few months with her efforts, always provided that she does not play-act and does not deceive us all. 26. Leider ergibt sich aus diesen sehr bedauerlichen Vorfällen und Feststellungen, dass Amata die Aufgabe im Sohar-Zentrum nicht übernehmen und nicht durchführen kann, weshalb deiner Frau diese Mission zuteil wird, die von allen Gruppengliedern während den letzten Monaten scheinbar die bewundernswertesten Fortschritte in jeglicher Beziehung gemacht hat, wodurch ihr Gesamtevolutionsstand bereits höher angestiegen ist, als dies bei mehr als 2 /3 aller Gruppenglieder in so kurzer Zeit der Fall ist, die sie zudem schon in wenigen Monaten mit ihren Bemühungen überrundet haben wird, immer vorausgesetzt, dass sie nicht schauspielert und uns alle nicht täuscht.
27. This to us is, if everything is true, a rare joy, because it will also make things very, very much easier for you, whereby you will constantly receive help from her now, gently spoken and devoted, in very short order. 27. Es ist uns dies, wenn alles der Wahrheit entspricht, eine seltene Freude, denn auch dir wird dadurch sehr, sehr vieles erleichtert, wobei du noch in sehr rascher Folge nun laufend von ihr Hilfe zugesprochen und zugetan erhältst.
28. A very kind thank you to her from us all for that. 28. Es sei ihr von uns allen sehr lieb dafür unser Dank gegeben.
Billy Billy
That will make her very happy, just as I myself have also been glad about her enormous changes for months already, because it has not remained hidden from me either. But now, my son: You have not yet answered the question due to Engelbert. Das wird sie riesig freuen, wie ich mich selbst auch schon seit Monaten über ihre gewaltigen Veränderungen freue, denn es ist auch mir nicht verborgen geblieben. Nun aber, mein Sohn: Du hast die Frage wegen Engelbert noch nicht beantwortet.
Quetzal Quetzal
29. There are no long explanations necessary for that, because from our side no contact attempt was undertaken in any way. 29. Es sind keine grossen Erklärungen dazu notwendig, denn von unserer Seite wird in keiner Weise ein Kontaktversuch unternommen.
30. And if I explain this, then that means that no one of us is making, or would ever make, such contact attempts, aside from two exceptions that nevertheless were still not given in any form in such a way that they could take place in a physical form. 30. Und wenn ich dies erkläre, dann bedeutet das, dass niemand von uns solche Kontaktversuche unternimmt oder je unternehmen wird, ausser in zwei Ausnahmen, die jedoch noch in keiner Form gegeben sind in der Weise, dass sie in physischer Form stattfinden könnten.
Billy Billy
A question about that then: How many other contacts, I mean impulse-inspirational etc., are you presently maintaining with earth human beings? Dann mal eine Frage dazu: Wieviele andere Kontakte, ich meine impuls-inspirative usw., unterhaltet ihr gegenwärtig mit Erdenmenschen?
Quetzal Quetzal
31. 22,463; but now explain to me what happened with Semjase. 31. 22 463; doch erkläre mir nun das Geschehen im Bezuge auf Semjase.
Billy Billy
There, too, is not much to explain. Last Thursday she came around 16:32 hours or 16:33 hours. We briefly greeted one another and then sat down on the two chairs in the Center. Semjase was only able to briefly explain that she had to discuss an important matter with me, when she then quickly became alarmed and announced that someone had knocked on the outside door of the Center. I explained to her that I had heard nothing and perhaps she had deceived herself. But she insisted on her point and said that someone outside had actually knocked and that she would go. Said. Done: She stood up, evidently caught her foot on the table leg and tripped with a soft outcry over the electric heater, which was damaged as a result. Jumping up, I saw how she hit her head against the wall while falling, then she disappeared, for apparently while falling she had pressed the trigger button on the Transmitter. Then when I went out two minutes later, Jacobus was standing outside, hiding behind the door and grinning. Of course I gave him a piece of my mind, and indeed not exactly a good one, to which he replied that he knew very well that Semjase was below in the Center, for which reason he had just simply tried to see her. Da ist auch nicht viel zu erklären: Am letzten Donnerstag kam sie um ca. 16.32 Uhr oder 16.33 Uhr. Wir begrüssten uns kurz und setzten uns dann auf die beiden Stühle im Zentrum. Semjase konnte mir nur kurz erklären, dass sie eine wichtige Sache mit mir zu besprechen habe, als sie dann kurz erschrocken ist und erklärte, dass jemand an die Aussentüre des Zentrums gepocht habe. Ich erklärte ihr, dass ich nichts gehört hätte und sie sich vielleicht getäuscht habe. Sie beharrte aber auf ihrem Standpunkt und sagte, dass tatsächlich jemand gepocht habe draussen und dass sie daher gehen würde. Gesagt, getan: Sie stand auf, blieb offenbar mit einem Fuss am Tischbein hängen und stürzte so mit einem leisen Aufschrei über den Elektroofen, der dadurch defekt wurde. Ich sah noch im Aufspringen, wie sie im Sturz mit dem Kopf gegen die Wand hinschlug, dann war sie verschwunden, denn offenbar hatte sie im Fallen noch die Auslösetaste des Transmitters gedrückt. Als ich dann zwei Minuten später hinausging, stand Jacobus draussen, versteckt hinter der Türe und grinste. Natürlich sagte ich ihm die Meinung, und zwar nicht gerade eine gute, worauf er antwortete, dass er wohl gewusst habe, dass Semjase unten im Zentrum sei, weshalb er es nun eben einmal versucht habe, um sie eben zu sehen.
Quetzal Quetzal
32. That was very irresponsible of him, for a very bad thing happened because of that. 32. Das war von ihm sehr verantwortungslos, denn dadurch ist sehr Übles geschehen.
33. Semjase did not return to the Station at the agreed upon time, and we received no communication from her either. 33. Semjase kehrte nicht zur vereinbarten Zeit in die Station zurück, und auch keine Nachricht erhielten wir von ihr.
34. At 23:24 hours, after unsuccessful location attempts, I set out on a search for her and her ship, whereby I found them at 23:30 hours suspended over your Center, screened from view. 34. Um 23.24 Uhr begab ich mich nach erfolglosen Ortungsversuchen auf die Suche nach ihr und dem Schiff, wobei ich dasselbe um 23.30 Uhr abgeschirmt über eurem Center schwebend vorfand.
35. Having gone into her ship, I found her lying on the floor in the deepest coma with a broken right arm, which I tried to heal on the spot, but also, however, with a very severe fracture of the skull base. 35. Mich in ihr Schiff begebend, fand ich sie am Boden liegend vor, in tiefstem Koma, mit einem gebrochenen rechten Arm, den ich noch an Ort und Stelle wieder zu heilen vermochte, jedoch aber auch mit einer sehr schweren Schädelbasisfraktur.
36. This forced me to immediately fly out of your Center to Erra with Semjase without delay, where the shattered skull cap was sucked out of the partially injured brain matter through vacuum power. 36. Dies zwang mich, sofort und ohne Zeitverlust mit Semjase von eurem Center aus nach Erra zu fliegen, wo die zerschmetterte Schädeldecke durch vakuumale Kraft aus der teilweise verletzten Gehirnmasse herausgesogen wurde.
37. Aside from life function reactions, meanwhile and so far, no other reactions of any kind could be detected, consequently our scientists in this field also explained, that they are completely helpless and can do nothing until Semjase regains consciousness again. 37. Ausser Lebensfunktionsreaktionen konnten inzwischen und bisher bei ihr noch keinerlei andere Reaktionen festgestellt werden, wobei unsere diesbezüglichen Wissenschaftler auch erklärten, dass sie völlig hilflos seien und nichts unternehmen könnten, ehe nicht Semjase wieder das Bewusstsein erlange.
38. Moreover, the injury is of such a severe nature that regarding a cure, they are helpless. 38. Im übrigen sei die Verletzung von derart schwerer Natur, dass sie bezüglich einer Heilung hilflos seien.
39. Therefore Ptaah himself went to the DAL Universe, to look for help by Asket, since her people are more advanced in many ways relative to us. 39. Ptaah selbst ging daher auf den Weg zum DAL-Universum, um bei Asket um Hilfe nachzusuchen, da ihr Volk in vielerlei Beziehungen dem unseren weitervoranentwickelt ist.
40. But in spite of that, it is questionable if Semjase can still be helped. 40. Trotzdem ist es aber fraglich, ob Semjase noch geholfen werden kann.
41. As for me, I had only to determine what mainly had happened, consequently I came to you to question you. 41. Meinerseits musste ich nur noch feststellen, was überhaupt geschehen war, weshalb ich zu dir kam, um dich zu befragen.
Billy Billy
Shit, damned. Scheisse, verdammte.
Quetzal Quetzal
42. You are very upset by my words, it is better if I go. 42. Du bist durch meine Worte sehr erregt, es ist besser, wenn ich gehe.
43. I am needed on Erra. 43. Auf Erra benötigt man mich.
Billy Billy
Of course, get out of here, man. Go and see to it that the girl gets on top of it, and let me know of any change, damn it. That idiot, one should beat him up, aah ... Natürlich, hau schon ab, Mann. Gehe und sieh dazu, dass das Mädchen obenauf kommt, und lass mich jegliche Änderung wissen, verdammt nochmal. Dieser Hornochse, man sollte ihn verprügeln, aah ...
Quetzal Quetzal
44. You are very upset, but in spite of that you are not that serious. 44. Du bist sehr erregt, trotzdem aber ist dies nicht dein Ernst.
45. You are very distressed and also furious. 45. Du bist sehr betrübt und auch zornig.
46. Goodbye. 46. Auf Wiedersehn.
Billy Billy
Let me hear something from you, as so... Lass etwas von dir hören, soba...
Quetzal Quetzal
47. As soon as there is a change. 47. Sobald eine Änderung eintritt.
48. Goodbye. 48. Auf Wiedersehen.
Billy Billy
Go already and do something, damn it, you are still here. Get out of here. Man, you… ah, finally. Geh schon und tue was, verdammt nochmal, du bist ja immer noch hier. Hau endlich ab. Mann, du … ah, endlich.


Further Reading

Sources

  • Directly entered from a copy of the original book: Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block
  • The German was formatted for the website using a series of scripts; it has not all been checked thoroughly for consistency however should all be there.

References