Diferenças entre edições de "Contact Report 471"
Linha 1: | Linha 1: | ||
[[Category:Contact Reports]] | [[Category:Contact Reports]] | ||
{{Mixedqualitytranslations}} | {{Mixedqualitytranslations}} | ||
− | + | <br> | |
− | + | __TOC__ | |
− | == | + | <br> |
− | + | == Introduction == | |
− | === | + | <img border="0" src="https://shop.figu.org/sites/default/files/styles/scale_width_201/public/buch/Semjase_Block_vs_23.jpg" alt="Semjase-Bericht Band 23" width="70" height="100" style="float:right"> |
− | + | <img border="0" src="https://shop.figu.org/sites/default/files/styles/scale_width_201/public/buch/Semjase%20Block%2011_Front.jpg" alt="Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11" width="70" height="100" style="float:right"> | |
− | + | * Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)<br><small>[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_401_to_800|434 to 475]] from 9.9.2006 to 26.11.2008] [https://shop.figu.org/bücher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-11 Source] | |
− | + | </small> | |
− | * Contact Reports | + | * Contact Reports Band / Block: 23 (Semjase-Bericht Band 23)<br><small>[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_401_to_800|453 - 471]] from 14.7.2007 to 16.9.2008] [https://shop.figu.org/bücher/semjase-bericht-band-23 Source] |
− | * Page number(s): | + | </small> |
+ | * Page number(s): TBC | ||
* Date/time of contact: Tuesday, the 16th of September 2008, 2.16 PM | * Date/time of contact: Tuesday, the 16th of September 2008, 2.16 PM | ||
− | * Translator(s): Christian Frehner | + | * Translator(s): [[Christian Frehner]] |
* Official/unofficial translation: Unofficial | * Official/unofficial translation: Unofficial | ||
* Authorised/unauthorised by FIGU: Authorised | * Authorised/unauthorised by FIGU: Authorised | ||
* Date of original translation: Saturday, the 13th of December 2008 | * Date of original translation: Saturday, the 13th of December 2008 | ||
− | * Corrections and improvements made: Reece Stiller (was a missing translation) | + | * Corrections and improvements made: Reece Stiller <small>(was a missing translation)</small> |
* Contact person: [[Ptaah]] | * Contact person: [[Ptaah]] | ||
− | + | <br> | |
=== Synopsis === | === Synopsis === | ||
− | + | [[Billy]] and [[Ptaah]] discuss several subjects. One of the [[Plejaren]] [[Erran]] languages and [[Earth]]s [[Learning German|old German]] both equally stem from an old language called Arjn. Artefacts and ancient stations on the planet [[Mars]] taken over by renegade [[Sirian]]s known in popular entertainment fiction fantasy as the [[MIB|Men in Black]], but which in real life had more sinister goals and were not terrestrial. Ptaah then confirms [[Quetzal]]s information about a [[Planets|Meteor]] that will strike [[Earth]] in the near future due to its continued orbit around the [[Sol star system|Sun]], even if the event occurs in a geographically isolated way. | |
− | + | <br><br> | |
− | + | '''This is an excerpt of the contact. It is an authorised but unofficial translation and may contain errors.''' | |
− | + | <br> | |
− | |||
− | |||
− | '''This is | ||
− | |||
=== Contact Report 471 Part 1 Translation === | === Contact Report 471 Part 1 Translation === | ||
− | + | <br> | |
{| | {| | ||
|+ | |+ | ||
Linha 182: | Linha 179: | ||
| Wie recht du hast, also soll man sich deswegen auch nicht hintersinnen. | | Wie recht du hast, also soll man sich deswegen auch nicht hintersinnen. | ||
|} | |} | ||
− | + | <br> | |
+ | ===Further Reading=== | ||
+ | * [[Planets]] | ||
+ | <br> | ||
+ | ===Source=== | ||
+ | http://www.theyfly.com/articles/The_Men_in_Black_Mars_and_Meteors.html | ||
+ | <br><br><br><br><br><br> | ||
==Contact Report 471 Part 2== | ==Contact Report 471 Part 2== | ||
− | + | <img border="0" src="https://shop.figu.org/sites/default/files/styles/scale_width_201/public/buch/Semjase_Block_vs_23.jpg" alt="Semjase-Bericht Band 23" width="70" height="100" style="float:right"> | |
− | * Contact Reports | + | <img border="0" src="https://shop.figu.org/sites/default/files/styles/scale_width_201/public/buch/Semjase%20Block%2011_Front.jpg" alt="Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11" width="70" height="100" style="float:right"> |
− | * Page number(s): | + | * Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)<br><small>[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_401_to_800|434 to 475]] from 9.9.2006 to 26.11.2008] [https://shop.figu.org/bücher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-11 Source] |
+ | </small> | ||
+ | * Contact Reports Band / Block: 23 (Semjase-Bericht Band 23)<br><small>[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_401_to_800|453 - 471]] from 14.7.2007 to 16.9.2008] [https://shop.figu.org/bücher/semjase-bericht-band-23 Source] | ||
+ | </small> | ||
+ | * Page number(s): TBC | ||
* Date/time of contact: Tuesday, the 16th of September 2008, 2.16 PM | * Date/time of contact: Tuesday, the 16th of September 2008, 2.16 PM | ||
* Translator(s): Marc Juliano and Olivia Hampton | * Translator(s): Marc Juliano and Olivia Hampton | ||
Linha 192: | Linha 199: | ||
* Authorised/unauthorised by FIGU: Authorised | * Authorised/unauthorised by FIGU: Authorised | ||
* Date of original translation: Friday, the 16th of October 2009 | * Date of original translation: Friday, the 16th of October 2009 | ||
− | * Corrections and improvements made: | + | * Corrections and improvements made: <br><small>Some corrections provided by Philia Stauber on Sunday, the 18th of October 2009.<br>Uploaded to Documents In Progress (us.figu.org) for further correction on Wednesday, the 21st of October 2009.<br>Corrections by [[Christian Frehner]] on Wednesday, the 28th of October 2009.<br>Corrections by Marc Juliano on Thursday, the 29th of October 2009.<br>Acceptance of Marc Juliano’s corrections by Christian Frehner on Saturday, the 31st of October 2009.<br></small> |
− | < | ||
− | Uploaded to Documents In Progress (us.figu.org) for further correction on Wednesday, the 21st of October 2009.<br | ||
− | Corrections by Christian Frehner on Wednesday, the 28th of October 2009.<br | ||
− | Corrections by Marc Juliano on Thursday, the 29th of October 2009.<br | ||
− | Acceptance of Marc Juliano’s corrections by Christian Frehner on Saturday, the 31st of October 2009.</ | ||
* Contact person: [[Ptaah]] | * Contact person: [[Ptaah]] | ||
− | + | <br> | |
==== Synopsis ==== | ==== Synopsis ==== | ||
− | + | Continued discussion about Myrddin (Merlin), Keridwena, and King Arthur on from [[Contact Report 469]]. | |
− | Continued discussion about Myrddin (Merlin), Keridwena, and King Arthur from [[Contact Report 469]]. | + | <br><br> |
− | + | '''This is an excerpt of the contact. This part is an official and authorised translation.''' | |
− | '''This is | + | <br> |
− | |||
=== Contact Report 471 Part 2 Translation === | === Contact Report 471 Part 2 Translation === | ||
− | + | <br> | |
{| | {| | ||
|+ | |+ | ||
Linha 240: | Linha 241: | ||
| Die Ermordung lag nicht in seinem Sinn. Die Entführer ermordeten den König aus eigenem Antrieb, und zwar weil er diesen mit Todesstrafe drohte und sich auch gegen sie zur Wehr setzte. | | Die Ermordung lag nicht in seinem Sinn. Die Entführer ermordeten den König aus eigenem Antrieb, und zwar weil er diesen mit Todesstrafe drohte und sich auch gegen sie zur Wehr setzte. | ||
|} | |} | ||
− | + | <br> | |
− | == | + | ===Further Reading=== |
− | + | * [[Contact Report 469]] | |
− | * [ | + | <br> |
− | * | + | ===Source=== |
− | * | + | * http://us.figu.org/portal/LinkClick.aspx?fileticket=DQ20zUFGvSg%3d&tabid=37&mid=415 us.FIGU.org |
+ | * http://www.theyfly.com/The_Truth_About_Merlin.htm | ||
+ | <br> | ||
+ | ==References== | ||
+ | <references /> |
Revisão das 10h56min de 15 de outubro de 2016
This page contains translations that are official and unofficial. You should check the source for each part.
Antes de continuar a ler, leia este pré-requisito necessário à compreensão deste documento.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)
[Contact No. 434 to 475 from 9.9.2006 to 26.11.2008] Source
- Contact Reports Band / Block: 23 (Semjase-Bericht Band 23)
[Contact No. 453 - 471 from 14.7.2007 to 16.9.2008] Source
- Page number(s): TBC
- Date/time of contact: Tuesday, the 16th of September 2008, 2.16 PM
- Translator(s): Christian Frehner
- Official/unofficial translation: Unofficial
- Authorised/unauthorised by FIGU: Authorised
- Date of original translation: Saturday, the 13th of December 2008
- Corrections and improvements made: Reece Stiller (was a missing translation)
- Contact person: Ptaah
Synopsis
Billy and Ptaah discuss several subjects. One of the Plejaren Erran languages and Earths old German both equally stem from an old language called Arjn. Artefacts and ancient stations on the planet Mars taken over by renegade Sirians known in popular entertainment fiction fantasy as the Men in Black, but which in real life had more sinister goals and were not terrestrial. Ptaah then confirms Quetzals information about a Meteor that will strike Earth in the near future due to its continued orbit around the Sun, even if the event occurs in a geographically isolated way.
This is an excerpt of the contact. It is an authorised but unofficial translation and may contain errors.
Contact Report 471 Part 1 Translation
English | German |
Excerpt from the 471st contact of 16th September 2008, 2.16 pm | Auszug aus dem 471. Kontakt vom 16.9.2008, 14.16 h |
Billy | Billy |
… But if I may ask a question regarding your languages: What is happening when you have to translate my works into them? | ... Wenn ich aber wegen eurer Sprachen einmal fragen darf, wie es denn damit steht, wenn ihr meine Arbeiten in diese übersetzen müsst? |
Ptaah | Ptaah |
Our main language leads back to the old Arjn language, from which on Earth the old German languages have come forth, and from which the German in use today developed, through which everything can be expressed just as precisely as in our language. | Unsere Hauptsprache führt auf die alte Sprache Arjn zurück, aus denen auf der Erde letztlich auch die alten deutschen Sprachen hervorgegangen sind, woraus sich das heutige in Gebrauch stehende Deutsch entwickelte, durch das alles derart präzise zum Ausdruck gebracht werden kann, wie in unserer Sprache. |
We can, therefore, translate your works precisely into our languages. | Wir vermögen also deine Arbeiten sehr genau in unsere Hauptsprache umzusetzen. |
Billy | Billy |
Aha, that’s one thing I wanted to know for a long time. | Aha, das wollte ich schon lange wissen. |
But now something other and, therefore, a question: During the 424th official conversation of June 17, 2006, you told me that the Men in Black, those who wanted me to separate from my boots (= to kill), had been captured at last. | Aber etwas anderes und damit eine Frage: Es war am 17. Juni 2006 beim 424. offiziellen Gespräch, als du davon gesprochen hast, dass die Black Men, die mich aus den Stiefeln fahrenlassen wollten, endlich geschnappt wurden. |
You said the following: “Since their last evil actions against you, the Sirian Men in Black have been seized by forces from their home world and have been taken prisoner.” | Du sagtest dazu folgendes: «Die sirianischen Black Men zudem sind seit ihrem letzten bösartigen Wirken gegen dich von Kräften ihrer Heimatwelt aufgebracht und in Gefangenschaft gesetzt worden.» |
And also during the 452nd official conversation of July 7, 2007, this was mentioned. | Auch beim 452. offiziellen Gespräch am 7. Juli 2007 war die Rede davon. |
Now I have been asked about how this came about. | Nun wurde ich dazu gefragt, wie es denn dazu kommen konnte. |
Can you give me details? | Kannst du mir darüber nähere Angaben machen? |
Ptaah | Ptaah |
I can explain the following: Through our information about a technical innovation that we had received from the Sonaens, the Sirian scientists were able to register the Men in Black’s start, flight and destination coordinates which had been encrypted to such a degree that they could not be decrypted for a very long time. | Dazu kann ich folgendes erklären: Die sirianischen Wissenschaftler erfanden durch unsere Informationen, die wir von den Sonaern hatten, eine technische Neuerung, durch die sie die Ausgangs-, Flug- und Zielkoordinaten der Black Men zu registrieren vermochten, die durch diese derart verschlüsselt wurden, dass sie sehr lange Zeit nicht verfolgt werden konnten. |
After having obtained the destination coordinates, it was detected that they lead to the planet Mars in the SOL system. | Der Zielkoordinaten habhaft geworden, wurde erkannt, das diese auf den Planten Mars im SOL-System hinwiesen. |
Consequently, in the year 2006, Sirian security forces were mobilized who are in possession of space technology that makes it possible to switch between space and time configurations. | Folgedem wurden 2006 sirianische Sicherheitskräfte mobilisiert, denen die Raumfahrttechnik in bezug auf den Wechsel von Raum-Zeit-Gefügen zur Verfügung steht. |
Those forces secretly started with the aim to catch the Men in Black on planet Mars. | Diese Kräfte machten sich geheimerweise auf, um auf dem Planeten Mars den Black Man habhaft zu werden. |
On the planet they found very ancient and functioning stations of former occupants/inhabitants, which were used by the Men in Black. From those bases they planned the assassination attempts on you and also pursued other evil machinations on Earth towards groups of Earth humans. | Auf dem Planeten fanden sie sehr alte und funktionsfähige Stationen früherer Bewohner, die von den Black Men genutzt wurden und von wo aus sie die Mordanschläge auf dich planten und auch sonstige üble Machenschaften der Erde und auf Gruppierungen von Erdenmenschen betrieben. |
The Men in Black were taken prisoner and all stations were totally eliminated, just as it was the case with all monuments and other things that were erected by the former inhabitants of the planet. | Die Black Men wurden in Gefangenschaft gesetzt und alle Stationen völlig eliminiert, wie auch alle alten von früheren Planetenbewohnern errichtete Denkmäler und sonstigen Dinge. |
Billy | Billy |
Does this mean that now no human-built artefacts can be found on Mars? Why did they do this? | Heisst das, dass nunmehr keine menschlich geschaffenen Artefakte mehr auf dem Mars zu finden sind? Warum aber taten sie das? |
Ptaah | Ptaah |
That’s the meaning of my words, because all of such artefacts had been removed. Therefore, only natural artefacts can be found now that were created by nature, as I had once remarked to you during a private talk. | Das ist der Sinn meiner Worte, denn es wurde restlos alles an solchen Artefakten entfernt, folgedem nur noch natürliche Artekakte zu finden sind, die durch die Natur erschaffen wurden, wie ich gegenüber dir in einem privaten Gespräch einmal bemerkt habe. |
You then did not ask why only naturally-created artefacts can be found on Mars, though. | Dabei hast du allerdings nicht danach gefragt, warum auf dem Mars nur noch naturgegebene Artefakte zu finden sind. |
I don’t attribute this to your inattentiveness, but to your bad health situation at that time when I told you this. | Das schreibe ich nicht deiner Unaufmerksamkeit zu, sondern deinem schlechten Gesundheitszustand, der damals gegeben war, als ich dir dies sagte. |
And regarding the total elimination of everything by the Sirian forces that lead back to the former inhabitants: The reason for this was that it is a Sirian law that everything has to be totally eliminated wherever criminal actions have occurred. | Und hinsichtlich dessen, warum die sirianischen Sicherheitskräfte restlos alles eliminierten, was auf die früheren Bewohner hinwies, das fand den Grund darin, dass es der Sirianer Gesetz ist, überall dort restlos alles an Menschenwerk zu eliminieren, wo verbrecherische Handlungen stattgefunden haben. |
This applies to human acquisitions of all kinds on certain locations, as well as on entire planets, if such are not inhabited by a human population, which was also the case with Mars. | Das bezieht sich auf menschliche Errungenschaften aller Art an bestimmten Orten, wie aber auch auf ganzen Planeten, wenn diese nicht von einer Menschheit bewohnt sind, was ja auch auf den Mars zutrifft. |
Billy | Billy |
Maybe you have told me everything, but I only remember that you told me that only natural artefacts can still be found on Mars. | Es mag sein, dass du mir das alles gesagt hast, aber ich erinnere mich nur, dass du gesagt hast, es seien nur noch natürliche Artefakte auf dem Mars zu finden. |
Somehow there’s a hole in my memory, because I may not remember that we had spoken about that what you have said regarding the finding of the Men in Black on Mars and the removal of all human artefacts. | Irgendwie habe ich ein Loch in meinem Gedächtnis, denn ich mag mich nicht erinnern, dass wir darüber gesprochen haben, was du in bezug auf das Auffinden der Black Men auf dem Mars und das Entfernen aller menschlichen Artefakte gesagt hast. |
But since we are talking about Mars, the red planet, the Red Meteor comes to my mind, of which it is written in a prophecy. | Aber wenn wir schon beim Mars sind, dem Roten Planeten, dann kommt mir auch der Rote Meteor in den Sinn, von dem in einer Prophetie geschrieben steht. |
I don’t know it exactly anymore, but Quetzal told me that it will enter into Earth’s orbit even if the prophecy regarding the Earth humans’ evil machinations and wars would not be fulfilled, because the appearance of the meteor is not a prophecy, but a prediction and, therefore, a cosmic event. | Genau weiss ich es nicht mehr, doch hat mir Quetzal gesagt, dass dieser auch dann in die Erdbahn eindringen wird, wenn sich die Prophetie in bezug auf die bösen Machenschaften und Kriege der Menschen der Erde nicht erfüllen, weil es sich beim Erscheinen des Meteors nicht um eine Prophetie, sondern um eine Voraussage und damit um ein kosmisches Geschehen handle. |
If I remember correctly, he said that the great danger by the meteor would threaten Earth on the 13th April 2029, while at the same time he also named a date for the year 2036. | Wenn ich mich richtig erinnere, dann sagte er, dass der Erde durch den Meteor die grosse Gefahr am 13. April 2029 drohe, wobei er aber im gleichen Zusammenhang auch noch ein Datum für das Jahr 2036 nannte. |
Ptaah | Ptaah |
You are wrong; I have not spoken about the Sirians eliminating all human artefacts on Mars, because what I’ve just told you I told you never before. | Du irrst, denn ich habe nicht davon gesprochen, dass die Sirianer auf dem Mars alles an menschlichen Artefakten eliminierten, denn was ich dir eben gesagt habe, das sagte ich dir zu keiner anderen Zeit zuvor. |
Obviously you had an intuitive grasp of everything. | Offenbar hast du intuitiv das Ganze erfasst. |
And what to say about Quetzal's prediction regarding the meteor; I can only confirm his information. | Und was zu sagen ist zu Quetzals Aussage bezüglich des Meteors, so kann ich seine Angabe nur bestätigen. |
Billy | Billy |
Misunderstanding regarding Mars. | Missverständnis in bezug auf den Mars. |
Excuse me. | Entschuldige bitte. |
But regarding the elimination of human achievements/acquisitions, this in part is also the case here (on Earth); many things are destroyed and eliminated at certain locations if they are connected to criminal acts. | Aber bezüglich des Eliminierens von menschlichen Errungenschaften, so ist es teilweise auch bei uns so, dass an gewissen Orten viele Dinge zerstört und vernichtet werden, wenn diese im Zusammenhang mit verbrecherischen Handlungen stehen. |
I only find it strange that all of those things have been eliminated on Mars that did not belong to the criminal Sirians, but to the former inhabitants. | Eigenartig finde ich es nur, dass auf dem Mars auch all jene Dinge eliminiert wurden, die nicht zu den kriminellen Sirianern, sondern zu früheren Bewohnern belangten. |
But law may be simply law – other humanities and planets, other laws, etc. | Aber Gesetz ist wohl einfach Gesetz – andere Menschheiten und Planeten, andere Gesetze usw. |
And regarding the Red Meteor I just wanted to be sure. | Und hinsichtlich des Roten Meteors wollte ich mich nur rückversichern. |
Ptaah | Ptaah |
The eliminations on Mars are as they are, and it cannot be made undone, even if it may seem strange to outsiders. | Das mit der Eliminierung auf dem Mars ist so, und es ist nicht zu ändern, und zwar auch dann nicht, wenn sie für Aussenstehende seltsam erscheinen. |
Billy | Billy |
How right you are; that’s why one should not search for a deeper meaning. | Wie recht du hast, also soll man sich deswegen auch nicht hintersinnen. |
Further Reading
Source
http://www.theyfly.com/articles/The_Men_in_Black_Mars_and_Meteors.html
Contact Report 471 Part 2
- Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)
[Contact No. 434 to 475 from 9.9.2006 to 26.11.2008] Source
- Contact Reports Band / Block: 23 (Semjase-Bericht Band 23)
[Contact No. 453 - 471 from 14.7.2007 to 16.9.2008] Source
- Page number(s): TBC
- Date/time of contact: Tuesday, the 16th of September 2008, 2.16 PM
- Translator(s): Marc Juliano and Olivia Hampton
- Official/unofficial translation: Official
- Authorised/unauthorised by FIGU: Authorised
- Date of original translation: Friday, the 16th of October 2009
- Corrections and improvements made:
Some corrections provided by Philia Stauber on Sunday, the 18th of October 2009.
Uploaded to Documents In Progress (us.figu.org) for further correction on Wednesday, the 21st of October 2009.
Corrections by Christian Frehner on Wednesday, the 28th of October 2009.
Corrections by Marc Juliano on Thursday, the 29th of October 2009.
Acceptance of Marc Juliano’s corrections by Christian Frehner on Saturday, the 31st of October 2009. - Contact person: Ptaah
Synopsis
Continued discussion about Myrddin (Merlin), Keridwena, and King Arthur on from Contact Report 469.
This is an excerpt of the contact. This part is an official and authorised translation.
Contact Report 471 Part 2 Translation
English | German |
Billy | Billy |
It's a misunderstanding. I'm sorry. But then, there's something else: With regard to the 469th contact report on August 11, 2008, some questions were asked, especially about Keridwena, the sister of your grandfather Ezekeel. Why was she chosen for the task of purveying Henoch's teachings to Merlin? Was she an Ischrisch, and why did she provide the ray sword known as Excalibur, or Caladvwlch, to Merlin, which he then gave to his pupil King Arthur who used it to carry out bloody battles? And what role did Merlin play in the murder of King Gorlois of Tintangel? | Missverständnis. Entschuldige bitte. Dann noch etwas anderes: Bezüglich des 469. Kontaktberichtes vom 11. August 2008 wurden mir einige Fragen gestellt, so besonders nach Keridwena, der Schwester deine Grossvaters Ezekeel. Warum wurde sie für die Aufgabe ausgesucht, Merlin die Lehre Henochs zu lehren? War sie eine Ischrisch, und warum fertigte sie für Merlin ein Strahlenschwert an, eben das Excalibur resp. Caladvwlch, das er dann seinem Schüler König Artus gab, der damit dann in blutigen Schlachten mordete? Und welche Rollte spielte Merlin bei der Erdmordung des Königs Gorlis von Tintangel? |
Ptaah | Ptaah |
Keridwena was not an Ischrich, but an instructor or teacher in certain matters, and also a teacher of Henoch's teaching. This teaching activity was decisive that she was selected for the task of educating Merlin about Henoch's teaching. Merlin was unaware that Keridwena was not a woman from this Earth but rather a female Plejaren. She fell in love with Merlin and fulfilled several of his wishes because he realized on several occasions that she had skills far beyond anything he could explain as a druid. | Keridwena war keine Ischrisch, sondern eine Lehrende hinsichtlich mancher Tätigkeiten, wie aber auch eine Lehrerin in bezug auf Henochs Lehre. Diese Lehretätigkeit war ausschlaggebend, dass sie für die Aufgabe ausgesucht wurde, Merlin in der Lehre Henochs zu unterrichten, der jedoch nicht wusste, dass Keridwena keine Erdenfrau, sondern eine Plejarin war. Sie verliebte sich in Merlin und erfüllte ihm verschiedene Wünsche, weil er verschiedentlich sah, dass sie Fähigkeiten hatte, die weit über alles hinausgingen, was er als Druide erklären konnte. |
Such a wish was also behind the making of Excalibur. Keridwena was strongly taken with Merlin because he did much good for the people and was very wise. Keridwena also told him many things about the future that she had already explored through “Vorausschauungen”. Merlin used them, and he attributed them to himself and called them prophecies. Unfortunately, Merlin was often fickle/vacillating, which is why he did things that were directed against the good, making Keridwena very saddened and even angry. Consequently, she ultimately ended her secret relationship with Merlin, of which really no one knew anything. When Keridwena could get a hold of the ray sword again after King Arthur's death, she destroyed it and then returned to Erra. | Ein solcher Wunsch war auch die Anfertigung des Strahlenschwertes. Ausserdem war Keridwena von Merlin sehr angetan, weil er viel Gutes für die Menschen tat und in grossem Masse weise war. Auch nannte ihm Keridwena viele Dinge der Zukunft, die sie durch Vorausschauungen ergründet hatte. Diese nutzte Merlin dann jedoch dazu, sie sich selbst zuzuschreiben und als Prophezeiungen zu nennen. Leider war Merlin jedoch oft wankelmütig, weshalb er auch Dinge tat, die wider das Gute gerichtet waren, was Keridwena sehr betrübte und gar erzürnte, folglich sie letzlich das geheime Verhältnis mit Merlin – von dem wirklich niemand etwas wusste – beendete. Als dann Keridwena nach dem Tod von König Arthur das Strahlenschwert wieder behändigen konnte, zerstöre sie es, wonach sie nach Erra zurückkehrte. |
Billy | Billy |
And King Gorlois's death, what was Merlin's role there? | Und die Ermordung von König Gorlis, welche Rolle spielte dabei Merlin? |
Ptaah | Ptaah |
The assassination was not his idea. The kidnappers killed the king of their own accord because he threatened them with the death penalty and made a stand against them. | Die Ermordung lag nicht in seinem Sinn. Die Entführer ermordeten den König aus eigenem Antrieb, und zwar weil er diesen mit Todesstrafe drohte und sich auch gegen sie zur Wehr setzte. |
Further Reading
Source
- http://us.figu.org/portal/LinkClick.aspx?fileticket=DQ20zUFGvSg%3d&tabid=37&mid=415 us.FIGU.org
- http://www.theyfly.com/The_Truth_About_Merlin.htm