Diferenças entre edições de "Contact Report 137"
Fonte: Futuro Da Humanidade
Linha 136: | Linha 136: | ||
| '''Billy:''' | | '''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Okay. |
− | | | + | | Okay. |
|- | |- | ||
| '''Semjase:''' | | '''Semjase:''' |
Revisão das 13h52min de 30 de julho de 2010
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial and unauthorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial and unauthorised translation of a FIGU publication.
N.B. Esta tradução contém erros devido às diferenças linguísticas intransponíveis entre o alemão e o inglês.
Antes de continuar a ler, leia este pré-requisito necessário à compreensão deste documento.
Antes de continuar a ler, leia este pré-requisito necessário à compreensão deste documento.
Introduction
- Contact Reports volume: 4 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 4)
- Page number(s): 128-132
- Date/time of contact: Saturday, the 18th of October 1980, 10:47 PM
- Translator(s): βενιαμιν
- Date of original translation: Wednesday, the 1st of April 2009, 5:35 AM
- Corrections and improvements made: N/A
- Contact person: Semjase
Synopsis
Semjase tells Billy about an experiment Quetzal made on two Androids where one was programmed with data from the group members, and the other data from Billy. The results were comical, however also fatal. It is unfathomable to the Plejaren how Billy has withstood such illogicalness from the group members, and have realised that they (the Plejaren) actually expected too much from Billy. However, Billy's health was currently getting better through his own efforts and with the aid of an apparatus from Quetzal.
This is the entire contact. It is an unauthorised and unofficial translation and may contain errors.
Contact Report 137 Translation
English | German |
Billy: | Billy: |
You are rather late, when I still have to prepare the questions. | Du bist recht spät dran, wenn ich jetzt noch die Fragen ausarbeiten muss. |
Semjase: | Semjase: |
1. There are not very many, and besides, you can still carry out the test on Sunday. | 1. Es sind nicht so viele, und zudem kannst du die Prüfung auch noch am Sonntag durchführen. |
Billy: | Billy: |
But I still have all kinds of other work to do. | Aber ich habe noch allerhand andere Arbeit zu verrichten. |
Semjase: | Semjase: |
2. Sure, but you will still have enough time, even if you prepare the questions on Saturday. | 2. Sicher, doch die Zeit wird dir reichen, wenn du am Samstag die Fragen noch ausarbeitest. |
3. I have drawn you here so that you can work them out through these notes. | 3. Ich habe sie dir hier angezeichnet, so du sie aus diesen Notizen herausarbeiten kannst. |
Billy: | Billy: |
Good, then I'm just wondering, what will result from the test. | Gut, ich bin dann nur wunderig, was sich aus/bei der Prüfung ergibt. |
Semjase: | Semjase: |
4. So are we. | 4. Das sind auch wir. |
5. Everything that has happened so far has been negative, so it follows that the test results will be the same. | 5. Was sich an Negativem bisher alles ereignet hat, lässt allerdings darauf schliessen, dass auch die Prüfungsresultate dementsprechend sein werden. |
Billy: | Billy: |
That is, indeed, to be feared. | Das ist wohl zu befürchten. |
Semjase: | Semjase: |
6. It's only a logical conclusion. | 6. Es ist nur eine logische Schlussfolgerung. |
7. However, we'd be glad to be shown otherwise. | 7. Gerne würden wir uns aber eines Besseren belehren lassen. |
Billy: | Billy: |
You have hopes; I can no longer dwell on such for a long time. | Du hast Hoffnungen; solchen kann ich schon lange nicht mehr nachhängen. |
Semjase: | Semjase: |
8. This has taken its toll on you. | 8. Es wurde dir auch übel mitgespielt. |
9. But today, let everything be good and wait for the test results. | 9. Doch lass für heute alles gut sein und warte ab, was die Prüfung ergibt. |
10. On the other hand, I don't have much time today because I still have other tasks to do tonight. | 10. Andererseits habe ich heute auch nicht viel Zeit, denn ich habe diese Nacht noch verschiedene Aufgaben zu erfüllen. |
Billy: | Billy: |
I don't want to stop you; nevertheless, I still have another question. | Ich will dich zwar nicht aufhalten, doch trotzdem hätte ich noch eine Frage. |
Semjase: | Semjase: |
11. Sure, if it is so important? | 11. Sicher, wenn sie so wichtig ist? |
Billy: | Billy: |
I think so: you still know that we must plant a lot of young trees. In regards to this, I am not sure about how we should calculate the distance between the individual plants so that there is enough living space for every single plant. I was of the personal opinion that it would have to be about two meters, while Jacobus thought that 150 centimeters would be enough. With respect to this, I would like to ask Quetzal what he thinks about this. | Ich finde: Du weisst doch, dass wir eine ganze Menge Jungbäume einpflanzen müssen. Diesbezüglich bin ich mir nun nicht im klaren darüber, wie wir den Abstand zwischen den einzelnen Pflanzen berechnen sollen, damit für jede einzelne genügend Lebensraum bleibt. Ich war der persönlichen Ansicht, dass es etwa zwei Meter sein müssten, während Jacobus meinte, dass 150 Zentimeter genügen würden. Diesbezüglich möchte ich Quetzal fragen, was er dazu meint. |
Semjase: | Semjase: |
12. If you have patience, then I can give you his answer when I pick up the test results. | 12. Wenn du Geduld hast, dann kann ich dir seine Antwort überbringen, wenn ich die Prüfungsergebnisse abhole. |
13. Unfortunately, I currently cannot reach Quetzal, either personally or by our communication device, because he is staying in another time dimension. | 13. Gegenwärtig kann ich Quetzal leider nicht erreichen, weder persönlich noch durch unsere Kommunikationsgeräte, weil er in einer anderen Zeitebene weilt. |
14. As soon as he returns to our time dimension, however, then he will call me, and then I can convey your question to him and can then receive his answer. | 14. Sobald er jedoch in unsere Zeitebene zurückkehrt, wird er mich rufen, so ich ihm dann deine Frage übermitteln und seine Antwort entgegennehmen kann. |
Billy: | Billy: |
Okay. | Okay. |
Semjase: | Semjase: |
15. Then we will say goodbye again for now. | 15. Dann werden wir uns für dieses Mal wieder verabschieden. |
16. Farewell, my friend, and take care of your health. | 16. Leb wohl, mein Freund, und trage Sorge zu deiner Gesundheit. |
Billy: | Billy: |
I will. | Werde ich. |
Semjase: | Semjase: |
17. That's good, because recently, your appearance has become better, which can be attributed partly to your own efforts and a good part to Quetzal’s apparatus. | 17. Das ist gut, denn in der letzten Zeit ist dein Aussehen besser geworden, was einerseits deinen eigenen Bemühungen und andererseits zu einem guten Teil Quetzals Apparaturen zuzuschreiben ist. |
Billy: | Billy: |
The machine helps me very much. I feel this myself. | Die Maschine hilft mir wirklich sehr. Ich fühle das selbst. |
Semjase: | Semjase: |
18. Let the apparatus have a further affect on you because it is, together with your own and much-needed efforts, the only effective way to improve your health. | 18. Lass die Apparate weiter auf dich einwirken, denn sie sind nebst deinen eigenen und dringend erforderlichen Bemühungen die einzige wirksame Möglichkeit, deine Gesundheit zu bessern. |
19. Also, always remember that it is urgently necessary to protect yourself from any excitement. | 19. Denke dabei auch stets daran, dass es von dringender Erfordernis ist, dich vor jeglichen Erregungen zu schützen. |
20. In particular, don't allow yourself to enter into any quarrels in this regard or allow yourself any unnecessary internal turmoil such as, for example, if our or your orders are not obeyed, which always especially excites you because such an action is so illogical to you that you can't understand it. | 20. Insbesondere sollst du dich diesbezüglich nicht in Streitereien einlassen oder dich sonstwie unnötig innerlich in Aufruhr bringen, so z.B., wenn unsere oder deine Anordnungen nicht befolgt werden, was dich stets besonders erregt, weil dir eine solche Handlungsweise derart unlogisch ist, dass du sie nicht zu verstehen vermagst. |
21. Indeed, it cannot be supposed that after every new matter, our and your orders are ignored again and that such orders bring about a negative attitude because every single group member should understand by now that only proper acting and thinking will allow a continued existence and a continuance of all things. | 21. Es ist zwar nach allem Neuen nicht anzunehmen, dass unsere und deine Anordnungen abermals missachtet werden und solchen Anordnungen eine negierende Haltung entgegengebracht wird, denn jedes einzelne Gruppenglied sollte nun begriffen haben, dass nur noch ein einwandfreies Handeln und Denken ein Weiterbestehen und Weiterführen aller Dinge ermöglicht. |
22. But if renewed offenses should appear despite this expectation and hope, then it would be better for your health if you, as you have already repeatedly wanted to do, would abandon the mission. | 22. Sollten aber dieser Annahme und Hoffnung zum Trotz neuerliche Verstösse in Erscheinung treten, dann ist es deiner Gesundheit zuträglicher, wenn du, wie du das schon öfters tun wolltest, die Mission aufgibst. |
Billy: | Billy: |
Ah, now you’ve really become more clever. | Aha, jetzt seid ihr wirklich gescheiter geworden. |
Semjase: | Semjase: |
23. Under the present circumstances, such a step is no longer to be expected, but on the other hand, we realize that we have simply expected too much from you. | 23. Nach den gegenwärtigen Umständen ist ein solcher Schritt nicht mehr zu erhoffen, andererseits aber haben wir erkannt, dass wir dir einfach zu viel zugemutet haben. |
24. If we had put one of our androids in your position, then he would have destroyed himself if all of this illogicalness had arisen. | 24. Hätten wir an deine Stelle einen unserer Androiden gesetzt, dann hätte er sich ob all der aufgetretenen Unlogik selbst zerstört. |
Billy: | Billy: |
You have strange jokes in stock. | Du hast eigenartige Scherze auf Lager. |
Semjase: | Semjase: |
25. No, because my words correspond to the truth. | 25. Nein, denn meine Worte entsprechen der Wahrheit. |
26. We actually expected too much from you; a test has proven this. | 26. Wir muteten dir tatsächlich zuviel zu, das hat ein Test ergeben. |
27. Quetzal came up with the idea. | 27. Quetzal kam auf die Idee. |
Billy: | Billy: |
He has always had crazy ideas. What has he tested, then? | Der hat ja immer verrückte Ideen. Was hat er denn getestet? |
Semjase: | Semjase: |
28. He wanted to know to what extent a half-organic apparatus could bear the illogicalness that has crept into the group. | 28. Er wollte wissen, inwieweit eine halborganische Apparatur die in der Gruppe zutage getretene Unlogik verkraften kann. |
Billy: | Billy: |
So, nevertheless, a crazy idea. But, at the same time, what happened? | Also doch eine verrückte Idee. Aber was hat sich dabei ergeben? |
Semjase: | Semjase: |
29. A very bad result. | 29. Ein sehr böses Resultat. |
30. You would describe it as devastating. | 30. Du würdest es als niederschmetternd bezeichnen. |
Billy: | Billy: |
You always make me more and more curious. Can't you finally rush the rabbit out of the cabbage garden? | Du machst mich immer neugieriger. Kannst du nicht endlich den Hasen aus dem Kohlgarten hetzen? |
Semjase: | Semjase: |
31. Sure: | 31. Sicher: |
32. Quetzal programmed an android with all records of negating and negative forms of all group members. | 32. Quetzal programmierte einen Androiden mit sämtlichen Aufzeichnungen negierender und negativer Form von allen Gruppengliedern. |
33. The results were awful. | 33. Der Erfolg was furchtbar. |
Billy: | Billy: |
Well... and? | Na und? |
Semjase: | Semjase: |
34. These stored illogical ways of acting and thinking led to the fact that the android became crazy in all of his actions and speeches. | 34. Diese eingespeicherten, unlogischen Denk- und Handlungsweisen führten dazu, dass der Androide in seinen gesamten Handlungen und Reden irr wurde. |
Billy: | Billy: |
Nevertheless, that is not so bad. But I don’t think it was nice of Quetzal to abuse an android for this. | Das ist doch nicht so schlimm. Aber ich finde es nicht gerade schön von Quetzal, dass er einen Androiden dafür missbrauchte. |
Semjase: | Semjase: |
35. He developed his apparatus for this purpose; in addition, you don't understand the whole scope of the experiment: | 35. Seine Apparatur entwickelte er speziell nur für diesen Zweck; ausserdem verstehst du die Tragweite des Experimentes nicht: |
36. Our androids are programed based on absolute logic in thinking and acting, and these abilities surpass even our own respective abilities and potential. | 36. Unsere Androiden sind auf absolute Logik im Denken und Handeln programmiert, und diese Fähigkeit übertrifft sogar unsere eigenen diesbezüglichen Möglichkeiten und Fähigkeiten. |
37. Now, during the transfer of data, Quetzal also paid close attention to the fact that your own data of your work and all your efforts toward the instruction of the group members and all their interests became programmed into the second android. Thus, the exact situation arose in the two androids, which included everything that happened between you and the group members since the beginning. On the one hand, the overall view of the group members was placed into the first android, and on the other hand, your data was placed into the second android. | 37. Bei der Einspeicherung nun achtete Quetzal auch sorgsam darauf, dass deine eigenen Daten deiner Arbeit und all deiner Bemühungen um die Belehrung der Gruppenglieder und allen ihren Belangen in einem zweiten Androiden einprogrammiert wurden, so sich in zwei Apparaturen also die genaue Situation ergab, die seit allem Beginn zwischen dir und den Gruppengliedern vorgerrschte; einerseits im einen Androiden also das Gesamtbild der Gruppenglieder, und andererseits im zweiten Androiden deine Daten. |
38. Expecting something terrible to happen, Quetzal placed both androids in an old beamship in the vicinity of the planet Pluto, where he then activated them and they began to live. | 38. Etwas Furchtbares erwartend, verbrachte Quetzal die beiden Apparaturen in ein altes Strahlschiff in die Nähe des Planeten Pluto, wo er sie dann aktivierte und diese zu leben begannen. |
39. Then, on our view screens, we could watch the terrible sight. | 39. Auf unseren Sichtschirmen konnten wir das Furchtbare dann verfolgen und mitansehen. |
40. Already after a few minutes, the android programmed with your data began to become visibly ill, while our recording devices registered an action of complete helplessness. | 40. Schon nach wenigen Minuten begann der mit deinen Daten programmierte Androide sichtlich krank zu werden, während unsere Aufzeichnungsgeräte eine völlige Handlungshilflosigkeit registrierten. |
41. Soon, totally apathetically, he wanted to destroy himself the very next moment, but then suddenly, he senselessly and angrily raised his voice. | 41. Bald völlig apathisch, wollte er sich im nächsten Augenblick selbst vernichten, um dann aber plötzlich sinnlos und zornwallend seine Stimme zu erheben. |
42. Meanwhile, the second android spoke absolutely crazy words without thinking and manipulated all of the ship's apparatuses without sense or purpose. | 42. Der zweite Androide indes redete völlig irre Worte daher und manipulierte ohne Sinn und Zweck an allen Schiffsapparaturen herum. |
43. Despite the visible internal difficulty of the android programmed with your data, he tried again and again to bring the other android stored with the illogical data to reason, which he apparently managed to do quite often. | 43. Trotz seiner sichtbaren inneren Not des mit deinen Daten programmierten Apparates, versuchte dieser immer und immer wieder, den mit unlogischen Daten gespeicherten Androiden zur Vernunft zu bringen, was ihm scheinbar des öfteren auch gelang. |
44. But truly, this was only apparent, for as our recording devices clearly determined, the attempts at reconciliation and reason only worked so far that the logic of the words of the android representing you released reassuring impulses, while the second android did not at all keep in mind to make himself own the logical explanations. | 44. Aber wahrheitlich war es nur eine Scheinbarkeit, denn wie unsere Aufzeichnungsgeräte klar ermittelten, wirkten die Schlichtungs- und Vernunftsversuche nur so weit, dass die Logik der Worte des dich darstellenden Androiden beruhigende impulse auslösten, während der Zweitandroide jedoch überhaupt nicht daran dachte, die logischen Erklärungen sich eigen zu machen. |
45. The investigations of the registry devices unambiguously proved that the negatively programmed android had developed a blatant form of self-addiction, egoism, and individualism, as well as a lust for power, and was not determined, despite the superficial acknowledging of the logical explanations offered to him, etc. to make himself really own them. | 45. Eindeutig ergaben die Ermittlungen der Registraturgeräte, dass der negativ programmierte Androide eine krasse Form von Selbstsüchtigkeit, Egoismus und Eigenwilligkeit wie auch Herrschsucht entwickelt hatte und trotz des vordergründigen Anerkennens der ihm dargebrachten logischen Erklärungen usw. nicht gewillt war, diese sich tatsächlich eigen zu machen. |
46. Truly, as the recording devices unambiguously showed, he only wanted his own will to count and to enforce it, which finally went so far that your android rapidly deteriorated and suddenly became crazy. | 46. Wahrheitlich wollte er, wie die Aufzeichnungsgeräte eindeutig festhielten, nur seinen eigenen Willen gelten lassen und durchsetzen, was letztendlich so weit führte, dass dein Androide zusehends verfiel und plötzlich irr wurde. |
47. As we could see from our devices, his artificial organic brain mass slowly began to cook and to steam. | 47. Wie wir aus unseren Geräten ersehen konnten, begann seine künstliche organische Gehirnmasse langsam zu kochen und zu dampfen. |
48. Then, there was an explosion, and his head was torn up beyond all recognition. | 48. Dann erfolgte eine Explosion und sein Kopf wurde bis zur Unkenntlichkeit zerrissen. |
49. Meanwhile, the other android, who only cared about this briefly, continued to act completely illogically and, moreover, spoke very confused and crazy things. | 49. Der andere Androide indes, der sich nur kurz um dieses Geschehen kümmerte, führte weiterhin völlig unlogische Handlungen aus und redete zudem sehr verworrenes und irres Zeug. |
50. Then the moment came when he wildly and senselessly hit the ship's equipment and created an inferno, when he accidentally touched the automatic self-destruct mechanism of the ship, and it was destroyed in an immense explosion. | 50. Dann kam der Augenblick, wo er wild und sinnlos auf die Schiffsapparaturen einschlug und ein Inferno erzeugte, als er nämlich die Selbstzerstörungsautomatik des Schiffes unabsichtlich berührte und dieses in einer ungeheuren Strahlenexplosion vernichtet wurde. |
Billy: | Billy: |
I would have wanted to see that. | Das hätte ich sehen wollen. |
Semjase: | Semjase: |
51. For us, it was proof that we had expected inhuman traits from you. | 51. Für uns war es der Beweis, dass wir dir Unmenschliches zugemutet hatten. |
52. What an android cannot take, a human life form cannot take either. | 52. Was eine Apparatur nicht verkraften kann, das verkraftet auch keine menschliche Lebensform. |
53. Only through Quetzal’s test could we grasp the full scope of what had caved in on you over all the years. | 53. Erst durch diesen Test Quetzals vermochten wir die volle Tragweite dessen zu erfassen, was in all den Jahren auf dich eingebrochen war. |
Billy: | Billy: |
In any case, I'm still alive. | Ich lebe jedenfalls noch. |
Semjase: | Semjase: |
54. Certainly, but this is just incomprehensible to us, which is why we wanted to clarify these things thoroughly, together with you. | 54. Sicher, doch gerade das ist uns unverständlich, weshalb wir diese Dinge zusammen mit dir gründlich abklären möchten. |
55. Through all of our analyses, etc., we still didn't know enough, which is why the self-destruction of the androids had to reveal the whole scope to us. | 55. Durch alle unsere Analysen usw. sind wir nicht wissend genug geworden, weshalb uns erst die Selbstvernichtung der Androiden die ganze Tragweite offenbaren musste. |
Billy: | Billy: |
Actually, you also cannot fathom everything in me because you have kindly taught me yourself how I can shield myself from the outside so that even you can't penetrate into me any more. | An und für sich konntet ihr ja auch nicht alles ergründen in mir, denn freundlicherweise hast du mir ja selbst beigebracht, wie ich mich so nach aussen abschirmen kann, dass selbst ihr nicht mehr in mich eindringen könnt. |
Semjase: | Semjase: |
56. Certainly, and that was a very bad mistake of mine, for which I must constantly reprimand myself. | 56. Sicher, und genau das war ein sehr böser Fehler von mir, dessentwegen ich mich stetig rügen muss. |
57. Your innermost self must look very bad, even much more worse than I was able to recognize at that time when you destroyed all your feelings in yourself. | 57. Dein Innerstes muss sehr übel aussehen, sogar sehr viel übler als ich es zu erkennen vermochte, als du alle deine Gefühle damals in dir abgetötet hast. |
58. That process of yours was also the reason why Quetzal carried out this horrible test. | 58. Jener Vorgang von dir war auch der Grund, warum Quetzal diesen grauenvollen Test durchführte. |
Billy: | Billy: |
I thought that you were in a hurry? | Ich dachte, dass du in Eile bist? |
Semjase: | Semjase: |
59. Sure, but I still wanted to present these incidents to you, and besides, I wanted to assure you that we stand completely on your side if further negative incidents should cause you to quit, but even with everything, we don't expect that. | 59. Sicher, aber diese Vorkommnisse wollte ich dir noch unterbreiten, und zudem wollte ich dir versichern, dass wir ganz auf deiner Seite stehen, wenn weitere negative Vorkommnisse dich dazu bewegen sollten, doch noch mit allem ein Ende zu machen, was wir jedoch nicht erhoffen. |
60. Moreover, I would still like to ask you that in the future, you devote yourself to a daily study, which I will pursue together with you in a telepathic manner. | 60. Hierzu möchte ich dich noch bitten, dass du dich künftighin täglich einem Studium widmest, das ich mit dir zusammen auf telepathischem Wege betreiben werde. |
61. It will be very difficult and strength-consuming, but it is of urgent necessity for you. | 61. Es wird sehr schwierig und kräfteraubend sein, doch ist es von dringender Erfordernis für dich. |
Billy: | Billy: |
And what will it focus on? | So, und worum soll es sich dabei handeln? |
Semjase: | Semjase: |
62. On the regeneration of your psyche, which is very ill. | 62. Um die Regenerierung deiner Psyche, die sehr krank ist. |
63. In addition, it also concerns a tremendous expansion of knowledge with respect to psychic interests in general. | 63. Es handelt sich ausserdem auch um eine gewaltige Wissenserweiterung hinsichtlich der psychischen Belange allgemein. |
Billy: | Billy: |
Then I am there. | Dann bin ich dabei. |
Semjase: | Semjase: |
64. As I already mentioned, your whole health has recently made good progress, which we don't want to leave unnoticed. | 64. Wie ich bereits erwähnte, hat deine gesamte Gesundheit in der letzten Zeit gute Fortschritte gemacht, was wir nicht unbeachtet lassen wollen. |
65. Therefore, the recent study relating to this was necessary. | 65. Deshalb ist dieses neuerliche diesbezügliche Studium erforderlich. |
66. And now that we can cherish the hope that you won't be discouraged again by setbacks from the group members, we don't want to let these things go unnoticed. | 66. Und da wir nun die Hoffnung hegen können, dass keine dich wieder niederwerfenden Rückschläge von seiten der Gruppenglieder in Erscheinung treten, wollen wir diese Dinge nicht unbeachtet lassen. |
67. But now, it is really time that I must go. | 67. Doch nun ist es wirklich Zeit, dass ich gehe. |
68. And still think everything over some time. | 68. Und denke einmal über alles nach. |
69. Goodbye, see you soon. | 69. Auf Wiedersehen, bis bald. |
Billy: | Billy: |
Bye, girl, and many thanks. | Tschüss, Mädchen, und vielen Dank. |