Diferenças entre edições de "Test"

Fonte: Futuro Da Humanidade
Linha 13: Linha 13:
 
In 2018 we decided to approach a dozen reputable translation companies for a quote. To list them [below] and allow those companies to then revise their quotes competitively to win the work. Having a cost there for a translation of the Contact Reports for us to consider, associated with a goal, is likely to encourage our wealthy but clever community to devise some form of fund raising plan of action.
 
In 2018 we decided to approach a dozen reputable translation companies for a quote. To list them [below] and allow those companies to then revise their quotes competitively to win the work. Having a cost there for a translation of the Contact Reports for us to consider, associated with a goal, is likely to encourage our wealthy but clever community to devise some form of fund raising plan of action.
  
We told the dozen companies we were a large community of around a million individuals worldwide and that it really would be an extensive undertaking, with [quantity of pages] at [font size] with an average [avg. characters per page]. That we would expect a high standard were we to fund it as a community, it would have to meet the existing translation agreements we had already established, perhaps even some new ones, and it would have to use dict.figu.org and UK dictionaries. We told them that were we to decide to fund it we would have to see a demonstration translation as a community, which would go around the world with the translation companies name over it, that we were critical, clever but fair and that because this was likely to turn into a crowd funded project, the quote would have to cover the full expense and therefore extended financing would not be negotiable after and therefore to provide us with a quote to cover the entirety of the work. Because we were looking at a funded translation we decided to throw in the added work of presenting it all on this website under the [[Contact Reports]] section, as we have all done for many years and updating the existing translations of contact reports where applicable, with English translation line by line aligned to original German, with word references to dict.figu.org, book and pages with FIGU shop reference introduction section, the original german reference texts under the source section and the images presented in the original documents placed at the correct positions, at high resolution, in the body of the text and translator notes included at the bottom, on top of translating the documents themselves, the full job. Potentially Open ended time schedule, until the job is done but with a rough schedule and ETA and proceeding time for revisions. We told them we may use more than one company, dividing up the work load, depending on the estimates we got back in return. And that they may have to work with and under the guidance of our existing community translators cooperatively.
+
 
 +
We told the dozen companies we were a large community of around a million individuals worldwide and that it really would be an extensive undertaking, with [quantity of pages] at [font size] with an average [avg. characters per page]. That we would expect a high standard were we to fund it as a community, it would have to meet the existing translation agreements we had already established, perhaps even some new ones, and it would have to use dict.figu.org and UK dictionaries. We told them that were we to decide to fund it we would have to see a demonstration translation as a community, which would go around the world with the translation companies name over it, that we were critical, clever but fair and that because this was likely to turn into a crowd funded project, the quote would have to cover the full expense and therefore extended financing would not be negotiable after and therefore to provide us with a quote to cover the entirety of the work.  
 +
 
 +
 
 +
Because we were looking at a funded translation we decided to throw in the added work of presenting it all on this website under the [[Contact Reports]] section, as we have all done for many years and updating the existing translations of contact reports where applicable, with English translation line by line aligned to original German, with word references to dict.figu.org, book and pages with FIGU shop reference introduction section, the original german reference texts under the source section and the images presented in the original documents placed at the correct positions, at high resolution, in the body of the text and translator notes included at the bottom, on top of translating the documents themselves, the full job. Potentially Open ended time schedule, until the job is done but with a rough schedule and ETA and proceeding time for revisions. We told them we may use more than one company, dividing up the work load, depending on the estimates we got back in return. And that they may have to work with and under the guidance of our existing community translators cooperatively.
 +
 
 +
 
  
 
The quote results were interesting and vary between a used Ferrari and a new one.
 
The quote results were interesting and vary between a used Ferrari and a new one.
 +
  
 
* Translation company name - $00,000 £00,000 €00,000 - special notes - rough time schedule, estimated completion.
 
* Translation company name - $00,000 £00,000 €00,000 - special notes - rough time schedule, estimated completion.
Linha 29: Linha 36:
 
* Translation company name - $00,000 £00,000 €00,000
 
* Translation company name - $00,000 £00,000 €00,000
 
* Translation company name - $00,000 £00,000 €00,000
 
* Translation company name - $00,000 £00,000 €00,000
 +
 +
 +
 +
  
  

Revisão das 12h15min de 9 de setembro de 2018


Hello World!

This is a testing area.



This is a test to establish. Will be on Contact Reports page.

Professional translation company cost

In 2018 we decided to approach a dozen reputable translation companies for a quote. To list them [below] and allow those companies to then revise their quotes competitively to win the work. Having a cost there for a translation of the Contact Reports for us to consider, associated with a goal, is likely to encourage our wealthy but clever community to devise some form of fund raising plan of action.


We told the dozen companies we were a large community of around a million individuals worldwide and that it really would be an extensive undertaking, with [quantity of pages] at [font size] with an average [avg. characters per page]. That we would expect a high standard were we to fund it as a community, it would have to meet the existing translation agreements we had already established, perhaps even some new ones, and it would have to use dict.figu.org and UK dictionaries. We told them that were we to decide to fund it we would have to see a demonstration translation as a community, which would go around the world with the translation companies name over it, that we were critical, clever but fair and that because this was likely to turn into a crowd funded project, the quote would have to cover the full expense and therefore extended financing would not be negotiable after and therefore to provide us with a quote to cover the entirety of the work.


Because we were looking at a funded translation we decided to throw in the added work of presenting it all on this website under the Contact Reports section, as we have all done for many years and updating the existing translations of contact reports where applicable, with English translation line by line aligned to original German, with word references to dict.figu.org, book and pages with FIGU shop reference introduction section, the original german reference texts under the source section and the images presented in the original documents placed at the correct positions, at high resolution, in the body of the text and translator notes included at the bottom, on top of translating the documents themselves, the full job. Potentially Open ended time schedule, until the job is done but with a rough schedule and ETA and proceeding time for revisions. We told them we may use more than one company, dividing up the work load, depending on the estimates we got back in return. And that they may have to work with and under the guidance of our existing community translators cooperatively.


The quote results were interesting and vary between a used Ferrari and a new one.


  • Translation company name - $00,000 £00,000 €00,000 - special notes - rough time schedule, estimated completion.
  • Translation company name - $00,000 £00,000 €00,000
  • Translation company name - $00,000 £00,000 €00,000
  • Translation company name - $00,000 £00,000 €00,000
  • Translation company name - $00,000 £00,000 €00,000 - special notes
  • Translation company name - $00,000 £00,000 €00,000
  • Translation company name - $00,000 £00,000 €00,000
  • Translation company name - $00,000 £00,000 €00,000
  • Translation company name - $00,000 £00,000 €00,000
  • Translation company name - $00,000 £00,000 €00,000
  • Translation company name - $00,000 £00,000 €00,000
  • Translation company name - $00,000 £00,000 €00,000








View what people said about www.figu.org last week (Google search)
View what people said about www.futureofmankind.co.uk in the last 24 hours (Google search)
View what people said about www.futureofmankind.co.uk last week (Google search)
View what people said about www.futureofmankind.co.uk last month (Google search)
View what people said about www.futureofmankind.co.uk last year (Google search)
View how many www.futureofmankind.co.uk links are indexed by Google (Google search)


Be careful.

View what the world said about ‘the Billy Meier case’ in the last 24 hours (Google search)
View what the world said about ‘the Billy Meier case’ last month (Google search)
View what people said about ‘Plejaren’ last month (Google search)
View what people said about ‘Semjase’ last month (Google search)
View what people said about ‘Beamship’ last month (Google search)

PAGE HEADINGS TEST BETWEEN BROWSERS FIREFOX, CHROME, EDGE, IEXPLORER, SAFARI. TO MAKE FONT SIZES CONSISTENT BETWEEN BROWSERS.


MADE IN FIREFOX 10/08/18


SPIRIT TEACHING

GEISTLEHRE
TEACHING OF LIFE,
TEACHING OF TRUTH,
TEACHING OF SPIRIT.
ENGLISH & GERMAN


MADE IN CHROME BEFORE 10/08/18


SPIRIT TEACHING

GEISTLEHRE
TEACHING OF LIFE, TEACHING OF TRUTH
AND TEACHING OF SPIRIT

ENGLISH & GERMAN






MADE IN FIREFOX 21/08/18



PROPHECY (PROPHEZEIUNG)

PREDICTION (VORAUSSAGE)
PROBABILITY CALCULATION (WAHRSCHEINLICHKEITSBERECHNUNG)
VISITING THE FUTURE (ZUKUNFTSREISE)
VISION OF THE FUTURE (ZUKUNFTSVISION)
FUTURE-DREAM (ZUKUNFTSTRAUM)
CLEAR-DREAM (KLARTRAUM)
TRUE-DREAM (WAHRTRAUM)
ENGLISH & GERMAN

"only now in the new millennium everything gets even worse, because nature will revolt even more mightily against your environment-destroying insanity and will reach a scale equal to the primeval times of the Earth."
Billy, May 2009




MADE IN CHROME BEFORE 21/08/18



PROPHECY (PROPHEZEIUNG)
PREDICTION (VORAUSSAGE)

PROBABILITY CALCULATION (WAHRSCHEINLICHKEITSBERECHNUNG)
VISITING THE FUTURE (ZUKUNFTSREISE)
VISION OF THE FUTURE (ZUKUNFTSVISION)
FUTURE-DREAM (ZUKUNFTSTRAUM)
CLEAR-DREAM (KLARTRAUM)
TRUE-DREAM (WAHRTRAUM)

ENGLISH & GERMAN

"only now in the new millennium everything gets even worse, because nature will revolt even more mightily against your environment-destroying insanity and will reach a scale equal to the primeval times of the Earth."
Billy, May 2009





THIS IS A TEST FOR THE TEXT SIZE ON THE RIGHT OF THE MAINPAGE.

The Future Of Mankind

Welcome to the Future Of Mankind, the largest English-language resource for information primarily produced by Billy Meier, contactee of the Plejaren Federation and founder of FIGU.

The objective of this site is to assist the mission to improve the quality of life for all Earth humans by providing freely available English translations of FIGU articles. In order to bring peace to our world, great wisdom needs to be realised and then put into practice. Wisdom is only achievable when true knowledge is combined with honesty.

Thanks to FIGU and the Plejaren Federation, previously unknown knowledge covering diverse subjects is now freely available to everyone. Such subjects include our true origin, problems on Earth and within us, facts about the universe, the laws of Creation and much more.

If you require evidence that supports the truth of this information then you will find it in this website (See The Evidence menu section on the left), such as on The Witnesses page and the Spirit Teaching pages.

This is not an official FIGU website.

UK Server USA Server

Question & Answers





Explanation
The Today section below is being tested. It will display different information for every day of the year - such as Billys birthday, release of consistent newsletters by regional FIGU's, the sunday peace meditation, and trivia about what happened on that day eg 38 years ago when Billy had a conversation about Contact Reports, wrote a letter, published a book or said something interesting, and info about others such as Michael Horn if they are open to providing dates and references to events and published works etc, when websites were founded is another good idea ... and a very short interesting summary to hopefully make folks read it, which is both interesting and attention keeping but 1 line of text. It will open up the website, refresh the visiting reader and link to resources that may not have been known to exist. The idea came from the FIGU English Forum recently by leon http://forum.figu.org/us/messages/12/8872.html?1528168823#POST84864, once the basic technical ability is established, we will gather these resources and work with those individuals who are interested in helping to find interesting things by date they happened and then it will all be shortened and made neat and tidy and placed on the main page.

Its a reasonable large undertaking and the project may continue for some time depending on how it goes and the level of interest in it, we are welcoming contributors of various content, such as researchers and those that have read one of the Books etc, who may enjoy researching. Please feel free to introduce yourself and lend a hand.

If you have the specific technical ability and can see what is being done here please feel free to introduce yourself and lend a hand.
Salome
Daniel.


Notes for helpers: Tested in Jsfiddle.net with jQuery 3.2.1 setting
<--! dates inside div have to be mm/dd/yy dont know how to change it yet !-->
<--! adding a st rd th to the end of the date number is tricky, dont know how to yet !-->
<--! apply to any year - dont know how to yet !-->
<--! put time on same line as date with - separator, dont know how to yet !-->
<--! make a countdown timer which simply uses a number and word in “”; in “2 days” the thing will occur , dont know how to yet !-->
<--! add “the” after [dayname] and “of” before [monthname] assuming you get the th rd st nth ordinal number defining working correctly !-->

Today

  • :
  • :


PRESENT

6/3/2018 to 6/28/2018It's a peace meditation weekend, if you would like to participate. (DEMO: show text on designated weekends - text is shown between 3 June to 26 June)
1/2/2008 to 9/4/20182 January 2008, Today marks years for the website. <input type="hidden" value="2008-1-2" id="agedate" name="dob">


HISTORY

6/3/2018 to 6/4/20184th June 1979, something happened in Contact Reports (text is shown between 3 June to 4 June)
6/3/2018 to 6/8/20184th-8th June 1979, something happened over several days in Contact Reports (text is shown between 3 June to 8 June)
6/4/2018 to 6/5/20185th June 1978, something happened (text is shown between 4 June to 5 June)
6/5/2018 to 6/6/20186th June 1978, something happened (text is shown between 5 June to 6 June)
6/2/2018 to 7/6/20186th June 1959, something happened (text is shown between 2 June to 6 July DEMOTEXT)


FUTURE

6/3/2018 to 8/8/2018FIGU Canada tends to release a newsletter toward the end of July. (give 2 weeks either side? text is shown between 3 June to 8 August DEMO)