Diferenças entre edições de "Contact Report 298"
Fonte: Futuro Da Humanidade
Linha 10: | Linha 10: | ||
=== Synopsis === | === Synopsis === | ||
+ | |||
BSE, mad cow disease <br \> | BSE, mad cow disease <br \> | ||
England <br \> | England <br \> | ||
Linha 22: | Linha 23: | ||
== Contact Report 298 Translation == | == Contact Report 298 Translation == | ||
+ | |||
+ | |||
+ | [http://www.gaiaguys.net/kodex.htm An Important Message for the Reader of this Document / Eine wichtige Nachricht an den Leser dieser Schrift] | ||
+ | |||
+ | We (Dyson Devine and Vivienne Legg of [http://www.gaiaguys.net www.gaiaguys.net]) have been given permission by Billy Meier ([http://www.figu.org www.figu.org]) to make these unofficial, preliminary translations of FIGU material. Please be advised that our translations may contain errors. | ||
+ | |||
+ | Please read [http://www.gaiaguys.net/translations.htm this] explanatory word about our translations. | ||
+ | |||
+ | |||
This is only a small excerpt from contact 298.<br \> | This is only a small excerpt from contact 298.<br \> | ||
Revisão das 16h26min de 19 de agosto de 2007
Introduction
- Contact Reports volume: 8
- Page number(s): p241-242
- Date/time of contact: Tuesday, March 20th, 2001, 6:39PM
- Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg
- Date of original translation: N/A
- Corrections and improvements made: N/A
- Contact person: Ptaah
Synopsis
BSE, mad cow disease
England
William Shakespeare
Vatican
Catholicism
England
Protestantism
Anne Hathaway [Shakespeare's wife]: http://en.wikipedia.org/wiki/Anne_Hathaway_(Shakespeare's_wife)
Anglican Church, Church of England
Star-Gate
Contact Report 298 Translation
We (Dyson Devine and Vivienne Legg of www.gaiaguys.net) have been given permission by Billy Meier (www.figu.org) to make these unofficial, preliminary translations of FIGU material. Please be advised that our translations may contain errors.
Please read this explanatory word about our translations.
This is only a small excerpt from contact 298.
English | German |
Billy | Billy |
Can you tell me something about the animal plague BSE (Bovine Spongiform Encephalopathy, a.k.a. “Mad Cow Disease”) and hoof and mouth disease, how they could have actually spread so widely across the world? | Kannst du mir von den Tierseuchen BSE und Maul- und Klauenseuche etwas darüber sagen, wie sich diese eigentlich so weltweit verbreiten konnten? |
Ptaah | Ptaah |
15. The fault lies with the English, respectively those responsible English people who, from a desire for profit, knowingly spread the diseases, or allowed them to be spread. | 15. Das Verschulden trifft die Engländer resp. jene verantwortlichen Engländer, die um des Profites Willen die Seuchen bewusst verbreiteten oder verbreiten liessen. |
16. Of these responsible ones, deliberately unscrupulous criminal elements must spoken of, because they have spread the diseases in full knowledge, in that they have exported the infected meat to the whole world, or allowed it to be exported. | 16. Von diesen Verantwortlichen muss von bewusst gewissenlosen kriminellen Elementen gesprochen werden, denn sie haben in vollem Wissen die Seuchen verbreitet, indem sie in alle Welt infiziertes Fleisch exportierten oder exportieren liessen. |
17. Also, deliberately infected livestock from them, such as specific cattle and sheep, were processed into livestock meal, or the permission was granted for that, thereafter, then, this infected livestock meal was likewise exported to many areas of the Earth, and indeed to more than 100 countries, as we can determine. | 17. Auch wurde von ihnen bewusst verseuchtes Getier, wie speziell Rinder und Schafe, zu Tiermehl verarbeitet oder die Erlaubnis dafür erteilt, wonach dann dieses verseuchte Tiermehl ebenfalls an viele Orte der Erde exportiert wurde, und zwar in mehr als 100 Länder, wie wir feststellen konnten. |
18. A course of action that is based on pure greed for profit and irresponsibility, and which must not only be designated as unscrupulously criminal, but even felonious. | 18. Eine Handlungsweise, die auf reiner Profitgier und Verantwortungslosigkeit basiert und zudem nicht nur als gewissenlos kriminell, sondern gar als verbrecherisch bezeichnet werden muss. |
Billy | Billy |
Ah-ha. Also, in this way, in the same sense that the English in earlier times created their colonies and the Commonwealth through murder, homicide, war and the depletion or extermination of populations under the veil of common good and prosperity, which however, when properly viewed, was only aimed at the English themselves. | Aha. Auch in dieser Form ganz im Sinne dessen, wie die Engländer zu früheren Zeiten durch Mord, Totschlag, Krieg und Völkerdezimierung oder Völkerausrottung ihre Kolonien und das Commonwealth geschaffen haben, unter dem Deckmantel des Gemeinwohls und des Wohlergehens, was jedoch richtig gesehen nur gerade auf die Engländer selbst gemünzt war. |
Ptaah | Ptaah |
19. Whereby you call the matter by its name. | 19. Womit du die Sache beim Namen nennst. |